Оке на узбекском что означает

Добавил пользователь Алексей Ф.
Обновлено: 05.10.2024

Русско-узбекский разговорник

Отдых в Узбекистане запомнится только позитивными моментами, если знать нужные слова и фразы на местном языке. Помогает в этом туристу русско-узбекский разговорник с транскрипцией.

Русскоязычных туристов, приезжающих в Узбекистан, ожидает приятный сюрприз. Местные жители неплохо владеют русским языком и активно на нем говорят. Но все же краткий разговорник с произношением повседневных выражений и слов пригодится в разговоре:

  • с сотрудниками аэропорта;
  • в ресторане или кафе;
  • на прогулке по городу;
  • с таксистами, продавцами и сотрудниками отеля.

Русский узбекский разговорник

Турист, который приветствует по-узбекски и хоть немного говорит на этом языке, получает целый ряд преимуществ:

  • теплое расположение со стороны жителей;
  • скидки на местных рынках;
  • возможность легко ориентироваться в городе и быстро находить нужные места;
  • читать вывески и заводить узбекских друзей.

Приветствия, общие фразы

Слова и фразы приветствия, которые говорят при встрече:

  1. Ассаляму алейкум! Салом! – Мир вам! Здравствуйте! Привет!
  2. Хайрли кун (тонгь, кечь) –добрый день (утро, вечер).
  3. Ишларынгиз калай? – Как у вас дела?
  4. Яхшы, рахмат – хорошо, спасибо.

А так происходит знакомство:

  1. Исмингиз ныма? – Как вас зовут?
  2. Менинг исмым – меня зовут.
  3. Танышгянымдан хурсандман – приятно познакомиться.
  4. Русча гяпырасизмы? – Вы по-русски говорите?
  5. Ха, йок – да, нет.
  6. Мен тушунмаяпман – я не понимаю.

Прощаются словами: корышгюнча – до свидания или хайр – пока. При желании желают яхшы етыб турынгь – спокойной ночи.

фразы

Узбекские слова вежливости звучат так:

  • мархамат – пожалуйста, в ответ на благодарность;
  • ильтымос – пожалуйста, с просьбой;
  • кечирасыз – извините, привлекая внимание;
  • узр – простите, как прощение.

ВАЖНО: Ударение в словах чаще всего падает на последний слог.

В магазине

Бу нима? Что это?
Томоша килсам мумкинми? Можно посмотреть?
Неча пул? Сколько стоит?
Бу кыммат Это дорого
Арзон килинг Сделайте дешевле
Кейинрок келаман Позже зайду
Пакет берингь Дайте пакет
Менгя устара керакь Мне нужна бритва
Тыш пастасы, чуткасы Зубная паста, щетка
Совун, шампун Мыло, шампунь

Узбекские товары

В отеле

Буш хона бормы? У вас есть свободные номера?
Икки кишиликь хона неч пул турады? Сколько стоит номер на 2 человека?
Бу хонада ювыныш, хаммом хонасы бормы? В этом номере есть ванная, душевая?
Сызда хоналар кичикрок, арзонрок бормы? У вас есть номера поменьше, дешевле?
Мен тун коламан Я останусь на ночь
Бир хафтага На одну неделю
Мен пулини накд бераман Я оплачу наличными

Слова: интернет, телевизор, кондиционер в Узбекистане произносят так же, как в России.

Отель Узбекистан

Такси

На узбекском и русском языках окликают «такси» одинаково.

Ресторан

При входе в ресторан гостей встречают словами приветствия и приглашают в зал. В такой момент говорят «ильтымос, икки кишигя стол – столик на двоих человек, пожалуйста».

В узбекском меню встречаются понятные названия:

  • Колбаса, бифштекс, гамбургер;
  • Салат, макарон, фасол;
  • Пиво, кола;
  • Банана, апелсин, ананас.

В хороший ресторан туристы заходят три раза в день:

  • На завтрак (нонушта);
  • Обед (тушликь);
  • И ужин (кечьки овкат).

Самарканд ресторан Файз

Цифры

Запоминают узбекские цифры просто. Пример в таблице подсказывает, как образуются числа второго порядка. Сначала говорят 10, а потом добавляют следующую единицу. Ту же схему применяют для счета с 21–29, 31–39, 41–49, 51–59, 61–69, 71–79, 81–89, 91–99.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Быр Икки Учь Турт Беш Олты Йетты Саккиз Токкыз Ун
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Ун быр Ун Икки Ун Учь Ун Турт Ун Беш Ун Олты Ун Йетты Ун Саккиз Ун Токкыз Йигирма

Десятки с 30 до 90:

30 40 50 60 70 80 90
Уттыз Кырк Элликъ Олтмыш Йетмыш Сакъсон Туксон

Произношение сотен по-узбекски:

100 200 300 400 500 600 700 800 900
Юз Икки юз Учь юз Турт юз Беш юз Олты юз Йетты юз Саккиз юз Токкыз юз

Теперь не сложно понять, что если 150 – это быр юз элликь, тогда 250 – икки юз элликь. 1000 – быр мингь, а 2000 – икки мингь. Цифра с шестью нулями после единицы на всех языках звучит одинаково – миллион.

Туристам может пригодиться знание и таких слов:

Купрок Больше
Кямрок Меньше
Ярым Половина
Ракам Номер

Прогулки по городу

На вопрос: мен кидиряпман – я ищу, местные жители подскажут, где находятся нужные заведения:

  • Туристлар офиси;
  • Супермаркет, почта, банк;
  • Метро станцияси;
  • Автобус бекати (автобусная остановка);
  • Мехмонхонам (отель).

Чрезвычайная ситуация

В чрезвычайных ситуациях на помощь приходят люди, оказавшиеся в тот момент рядом. А также:

  • полиция – политсия;
  • аптека – дорихона;
  • скорая помощь – тёз ёрдам.

Это срочно! Помогите! Бу мухым! Ёрдам берингь!

Мне нужна ваша помощь. Менгя ёрдамынгиз керакь.

Можно от вас позвонить? Сыздан телефон кылсам буладымы?

Что еще может произойти:

  • Я заблудился – мен адашыб колдым;
  • Я потерял свою сумку – мен сумкамны йукотыб койдым.

Дни недели, месяцы, времена года

Узбекская неделя с понедельника до воскресенья по порядку: Душанба, Сешанба, Чоршанба, Пайшанба, Джума, Шанба, Якшанба.

В отдельных случаях не называют дни недели, потому что достаточно сказать так:

  • Бугюн – сегодня;
  • Кеча – вчера;
  • Эртага – завтра.

Узбекские названия месяцев, в отличие от времен года, можно понять без перевода:

Гиш – зима Бахор – весна Йоз – лето Куз – осень
Декабр Март Ийюн Сентябр
Январ Апрел Ийюл Октябр
Феврал Май Август Ноябр

Надписи

Паспортный контроль и таможня

На узбекской таможне происходит короткий диалог:

  • Менинг паспортим – мой паспорт;
  • Менинг паспортим – моя таможенная декларация;
  • Менинг юким – мой багаж;
  • Шахсий сафар – частная поездка;
  • (Хизмат, саёхат) сафари – (деловая, туристическая) поездка;
  • Мен бир гурух билан кетяпман – я еду с группой;
  • Мен ерим билан кетяпман – я еду с мужем.

Вопросы об Узбекистане

  • Там говорят только по-узбекски?

Нет, 90% населения разговаривает на чистом русском языке. Остальные десять процентов – это молодежь и жители аулов.

  • Нужна или нет виза?

Нет, достаточно взять только загранпаспорт.

  • Что такое регистрация, как ее делают?

При выезде из отеля или хостела туристам выдают квиток, который заменяет временную прописку по месту жительства. Самостоятельно делают регистрацию все, кто планирует на время отдыха снимать в аренду квартиру. Они идут с паспортами, кадастром и квитанцией в МФЦ и там заполняют все документы.

ВАЖНО: При отсутствии регистрации на каждый день платят штраф.

  • Какой там дресс-код?

Одежда должна прикрывать плечи и колени.

  • Что делают днем, когда в тени 40 градусов жары?

Отдыхают в отеле с кондиционером. Гуляют утром с 6 до 11 часов и по вечерам.

  • Какая валюта, где меняют?

Узбекские деньги – сумы и тийины (мелочь). Рубли и доллары меняют в отелях, хостелах и чайханах или на черном рынке.

  • Как купить билет на поезд и самолет?

На железнодорожном вокзале или в городских офисах с надписью «Авиакасса, ж/д билеты». Оплата только наличными: в местной валюте – внутри страны, в долларах – за границу.

  • Где продают узбекские сладости и сувениры?

В районе достопримечательностей, на местных рынках и в Старом городе.

  • Где остановиться?

В Узбекистане немало предложений недорогих хостелов и отелей.

В разговорник включены повседневные выражения, которые облегчают жизнь туриста в незнакомой стране. Русская транскрипция научит правильно произносить слова и фразы. А языковая практика пригодится при посещении Таджикистана, Казахстана или Киргизии, где жители также понимают узбекскую речь.

Мат на узбекском языке

Если вы каким-либо образом сталкиваетесь с узбеками, то не лишним было бы знать не матерят ли они вас между собой. Ниже приводятся примеры наиболее употребляемых матерных слов и выражений на узбекском языке.

Хуй – qutaq, qutoq

- Kallanga qutogim | калланга кутагим | хуем по голове

Пизда – am, om

- Amiga skiy | Амигa ский | Ебать в пизду

- Amfurush или ampurush | амфуруш или ампуруш | сутенёр

Трахать – sikmoq (сикмок)

Заебал – sikvordin (сквордин)

Oneni eshek siksin | онени эшак сиксин | чтоб твою мать ишак ебал

Ko'tingga sikey, jalab! | кутинга скей, жаляп! | Ёб твою жопу, шлюха!

Onasini sikey | онасини скей | ёб твою мать

Ko'p miani sikma | кўп мияни сикма | много мозги не еби

Жопа – ko't (кўт)

Cиськи – emchak (эмчак)

Пидарас – ko'tpurush (кўтпуруш)

Проститутка – jalab (жаляп)

Урод – badbashara (бадбашара)

Пьяный – mast (маст)

Если нужен перевод других слов и выражений пишите в комментариях

Дубликаты не найдены


Перевод и переводчики

1K постов 7.5K подписчиков

Правила сообщества

- Делиться интересными статьями, переводами

- Просить о помощи с переводами

- Презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах

- Оскорблять членов сообщества

- Создавать посты рекламного характера

- Создавать посты не относящиеся к тематике

Как по-узбегски будет:

Роман Трахтенберг в диалоге про генерала и попа назвал своего денщика "пиздоблядское мудоебище", это классика русского мата и такое на другой язык не переводится)

Про генерала и солдата же вроде? Ну где "не ссать до самого Питербурга"

Генералу же замечание поп сделал, а разрешение "поссать" спросил денщик

Да, точно. Вспомнил. Сука, старею походу уже склероз начплся.

Родной, ты такой всегда, или только весной и осенью?

Иллюстрация к комментарию

Разговорник для общения с @infouzb

И вам не хворать

Перевод верный но не совсем. Это смысловой перевод а не буквальный.

На всякий случай сохранил.

Ребят, как переводится Да тепе сараш.

привет, можешь перевести "яxши дaмoлилa cилaям"? гугл уверенно переводит только яхши, похоже это с ошибками

Вы написали как услышали)) это разговорная речь. Это выражение используется как ответное пожелание "Вы тоже хорошо отдохните"

А что такое "хароми"?

То есть, какие то тормоза у тебя все таки есть.

Похоже вы зарегистрировались, чтобы задать этот вопрос?)

Тогда с подключением)) если сталкиваетесь с узбекским языком, обращайтесь)

это выражение можно сказать недовольному маршруточнику, что-то сказавшему на узбекском в ответ на претензию пассажира? если - да, напиши, как правильно говорится

Нет, то выражение используется в позитивном ключе. А водителю можно сказать "коп гапырмА", переводится как "много не говори"

Чукча и чучка это не одно и то же)

Харып есть еще слово

Оно не матерное, это пренебрежительное название узбеков самими же узбеками)

Омборхона (склад, кладовая) - можно перевести как "пиздохранилище".)))

ебал твою мамку - оман омэ

черножопый - каракут (дословно - черный хуй)

беложопый - окклок (дословно - белое ухо)

Каракурт на файв о клок?

Иллюстрация к комментарию

Для Й у узбеков Y используется.

Яла – это корень со значением лизать.

Омимни яла / амимни яла – вылижи мне… киску

Кутимни яла – вылижм мне задницу

Это не призыв. Так, для просвещения :)

@Veseliy.4el, сан узбекмисан, русмисан? Поправь меня :))

Русский, про лизать всё правильно написал

После вашего комментария, рекомендации врачей по приему лекарства натощак, уже никогда не будут звучать, как прежде.

Иллюстрация к комментарию

Вот так правильно

Иллюстрация к комментарию

не правильно вы произносите, в посте написано как правильно произносится

я неправильно произношу?!))) я с узбеками все детство срался и матюгался)))

можно попросить автора сделать пост о красивых словах.

а хамить также некультурно как ругатся матом в неподходящех для этого моментах.

Гугл переводчик тебе в помощь, а перевод мата нигде не найти, пост создан в помощь россиянам в общении с выходцами из Узбекистана, дабы не допустить оскорблений


"Русско-узбекский" словарь

Во многих языках есть заимствованные иностранные слова. В Узбекистане, как одной из бывших советских республик, в общении используется русский язык, но так как он сложен для произношения, некоторые слова были адаптированы под более простую для узбекоязычного форму.

На это есть три причины:
1. Слово не имеет перевода на узбекский язык (например "аэропорт" - "тайёргох", его ввели, но оно не прижилось и его потом отменили).
2. Слово на узбекском произносится сложнее, чем на русском (например "масхарабоз" - "клоун").
3. Русское слово популярнее, чем узбекское (например "свежий" - "барра").

Итак, предлагаю вашему вниманию шуточный русско-узбекский словарь, как произносятся русские слова на узбекский лад.

Русско-узбекский разговорник

Узбекистан – древнее государство, расположенное в самом центре Средней Азии. В Узбекистане расположены города – наследие ЮНЕСКО: Самарканд, Бухара и Хива. Эти города являются местами наиболее посещаемыми туристами. Каждый из этих городов пропитан историей и древними памятками архитектуры. Каждый, кто хоть как то интересовался историей – знает, что Узбекистан это колыбель Средней Азии, и в этой республике есть на что посмотреть.

  • Общие фразы
  • Прогулки по городу
  • В ресторане
  • Отказ
  • Согласие
  • Цифры
  • Телефон
  • Дни недели

Здесь все продуманно для любого из видов туризма, начиная от экстремального отдыха в горах Чимгана и Нуратинских горах, и заканчивая элитными пятизвездочными отелями Ташкента. Казалось бы, что может пойти не так. Однако есть кое-что, что может пагубно повлиять на ваш отдых – незнание узбекского языка. Для того, что бы ваше пребывание в Узбекистане запомнилось вам только позитивными моментами, мы предлагаем скачать на нашем сайте отличный русско-узбекский переводчик, сделать это вы сможете совершенно бесплатно. Этот переводчик состоит из самых важных и нужных для туриста слов и фраз, и разделен на темы, для того что бы вы быстро смогли найти подходящие слова. Ниже представлен перечень этих тем и их краткое описание.

Общие фразы

Прогулки по городу

Идти верхТепага юринг
Идти внизПастга боринг
ПоворачиватьКайилинг
НаправоУнга
НалевоЧапга
ПрямоТугрига
СзадиОркада
СеверШимол
ЮгЖануб
ВостокШарк
ЗападГарб
ВверхТепага
ВнизПастга
ПравильноТугри
НеправильноНотугри

В ресторане

ГовядинаМол гушти
КурицаТовук
ХолодныйСовук
ПитьИчмок
У меня нетМенда йук
ЕстьБор
Простите меняКечирасиз
ВыходЧикиш
ЖенщинаАёл
РыбаБалик
ФруктыМева
У вас имеется…?Сизларда … борми?
ГорячийИссик
ИзвинитеКечирасиз
МужчинаЭркак
МясоГушт
ДеньгиПул
БаранинаКуй гушти
НетЙук
ПожалуйстаМархамат / Илтимос
СвининаЧучка гушти
СольТуз
МагазинДукон
СахарШакар
СпасибоРахмат
ТуалетХожатхона
ПодождитеКутиб туринг
ХотетьХохлаш
ВодаСув

Отказ

Нет, я не могу это сделатьМен кила олмайман
Ни коим образомХеч-да
Насос не работаетНасос ишламаяпти
Механизм не в порядкеМеханизм яхши эмас
Простите, я не могу помочьКечиринг, ёрдам килолмайман
НетЁк
Конечно же нетЁк, албатта
Это даже не обсуждаетсяБу тугрида гап хам булиши мумкин емас
НельзяМумкин емас
Это не такБулмаган гап
О, нетЁк, ёге
Ни в коем случаеИлоджи ёк
Никогда!Хеч качон!
Прекратите шуметь!Шокин килмасангиз!
Я не знаюБилмадим
Не обещаюСуз беролмайман
ДаХуп
ПосмотримКурамиз
Простите, я занятКечирасиз, бандман
У меня дел по горлоМени ишим бошимдан ошиб ётибди

Согласие

ХорошоЯхши
Очень хорошоДжуда яхши
Еще лучшеЯна яхши
ПравильноТугри
OKЯхши
ДоговорилисьКелишдик
СпасибоРахмат
КонечноЯхши
С радостьюЯхши
Большое спасибоКатта рахмат

Цифры

ОдинБирОдиннадцатьУн бир
ДваИккиДвенадцатьУн икки
ТриУчДвадцатьЙигирма
ЧетыреТуртТридцатьУттиз
ПятьБешСорокКирк
ШестьОлтиПятьдесятЭллик
СемьЕттиСтоЮз
ВосемьСаккизТысячаМинг
ДевятьТуккизМиллионМиллион
ДесятьУнМиллиардМиллиард
МногоКупНемногоОз

Телефон

ЗвонитьКунгирок килмок
НомерРакам
Вам звонок из ЛондонаСизга Лондондан кургирон килишяпти
АллоАлло
СлушаюЕшитаман
Алло, с кем я говорю?Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64?Бу 273-55-64ми?
ДаХа
Да, правильноХа, тугри
Да, это яХа, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номеромКечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нетБизда бундай одам ёк
Повесьте трубкуТрубкани куинг

Дни недели

ПонедельникДушанба
ВторникСешанба
СредаЧоршанба
ЧетвергПайшанба
ПятницаЖума
СубботаШанба
ВоскресеньеЯкшанба

Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.

Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.

Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.

Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.

Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.

Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.

Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.

Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.

15 узбекских слов, которые сложно перевести на русский язык

Значение слова «барака» сложно перевести. Но есть прилагательное — баракали, что в переводе означает «плодотворный», «плодородный». Иными словами — «дающий хороший результат». К примеру, говорят: баракали хосил — хороший урожай.

Ният

Ният — благие намерения, хорошие мечты. Но в этом слове имеется в виду только хорошие намерения. Любое дело начинай с ният, тогда будет барака. Ният килмок — задумать что-то заветное.

Хавас

Хавас — мечта, белая зависть. Если у товарища получается что-то лучше, то можно позавидовать, но без дурных помыслов. То есть «хавас килмок» — мечтать о чем-то, завидовать по-белому кому-то. Если вам говорят «хавас килдим», то, скорее всего, имели в виду восхищение.

Буюрсин

Буюрсин — пусть послужит хорошо. Слово часто используют в быту. Поэтому если услышали «буюрсин», то поблагодарите за такое пожелание.

Насиба

Насиба — то, что причитается человеку. «Насиб килсин» иногда имеет схожее значение с «буюрсин» — пусть послужит хорошо. А еще «насибаси» — то, что причитается кому-либо. «Бу унинг насибаси» — это причитаемое ему.

Мишиқи

Мишиқи — это человек, который не способен на какое-то дело. Есть схожее слово на русском — сопляк. Oбычно говорят, когда надо принизить какого-нибудь умника, который по возрасту моложе. Либо если человек неудачник, растяпа, то его тоже могут так называть. Но никто не кричит на всю улицу, обращаясь: «Хей мишиқи!».

Димог'дор

Димог'дор приблизительно означает высокомерный. Говорится человеку, который ходит с вздернутым к небу носом. Обычно это говорят в шутку.

Валакисаланг

Валакисаланг — бездельник высшей степени. Используется только в разговорной речи. Это крайне беспечный человек, шалопай.

Такасалтанг

Слово «такасалтанг» также обращено к бездельнику. Но именно в этом случае подразумевается человек, у которого не получается то или иное дело.

Хумпар

Хумпар — незрелый, используется в значении «недалекий». Корень слова «хум» означает пустой кувшин.

Айналай или айналайым

Узбеки словом «Айналай» и «Айналайым» называют самого дорогого человека. Значение берется от слова — ходить вокруг Каабы. Кааба — это священное место для мусульманина.

Ургилайин или оргылайын

Ургилай — o`rgilay — междометие, выражающее восхищение, ласку. Если перевести на русский, то будет примерно «милый мой», «мой жеребенок», «голубчик», «золотая». Часто добавляют еще одно слово к «оргылайын». Например, «ақлингдан оргылайын» — «я восхищен твоим умом» или «молодец, что ты подал такую умную мысль», «так умно поступил». Если говорят «қошингда» — «быть мне жертвой твоих прекрасных бровей».

Козинга кара

Если перевести дословно выражение K'ozinga qara, то будет означать «смотри в свои глаза». Но подразумевается не это. Вернее будет перевести как «смотри под ноги».

Г’аламис

G'alamis — человек, который строит интриги. На английский переводят как intriguist — интриган, troublemaker — создающий проблемы.

Фаросат

Фаросат — среднее между смекалкой и common sense, но глубже. Так часто называют невесток — фаросатли келин. Например, когда невестка вовремя преподносит полотенце человеку, намеревающемуся помыть руки. Чтобы стать такой, нужно заранее знать или предугадать, что надо сделать, на бытовом уровне.

За помощь в создании материала выражаем благодарность Надире Абдурахмановой — @nadi_uz, Ферузхану Якубходжаеву — @fer_uzbek_daily и Зилоле Хамидовой —@zilola_khamidova_illustrator.

Оке на узбекском что означает

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

  • Общество
  • Животные
  • Отменить

Шайтан-маршал – аццкий сотона
Аксакал-ксива – пенсионное удостоверение
Арык-трепло – радиовещательный канал
Листва-урюк – гербарий
Дебил-бахча – школа для умственно отсталых. Или «Фабрика звёзд»
«Бабай-Мазай» - известное стихотворение Некрасова
Мигай-арба – машина с мигалкой
Кальян-арба – паровоз
Билайн-летун – пчела
Кишлак-билайн-летун – пасека
Ишак-базар – политические прения
Кирдык-арба – катафалк
Кошелёк-басмач – налоговый инспектор
Бигмак-чайхана – «Макдональдс»
Арык-кишка – пожарный шланг
Юрта-бабай – домовой
Кирдык-кино – боевик

Всяческие дополнения приветствуются.

UPD. Всяческое моё почтение и уважение принявшим участие в разработке! Эк разросся словарик-то!

Арык-лохань - ванная
Арматур-батыр - Терминатор
Саксаул-батыр - Буратино
Интернет-баши - провайдер
Гламур-ханум – манекенщица
Гяур-гламур – приверженец и последователь готичности
Ик-Пук-вода – кока-кола
Албан-базар – албанский язык
Нах-Пох-базар – сленг ЖЖистов
Шайтан-мороз - холодильник
Шайтан-сквозняк – кондиционер
Шайтан-огонь - зажигалка
Шайтан-казан - плита
Гламур-акын - Сергей Зверев
Шайтан-труба – гранатомет
Шайтан-башмак – кирзовый сапог
Бурка-юрта - плащ-палатка
Шампур-малай - "Мальчик со шпагой", В.Крапивин, перевод.
Шакал-арба - собачья упряжка
Шампур батыр - Д'Артаньян
Бабай-ханум - Баба Яга
Буль-буль-сарай - вино-водочный магазин
Кирдык-оглы – полный пушистый северный зверёк
Тупим-бахча - конопляное поле.
Юрта-обрыгай-углы – ресторан
Гуталин-малай – негр
Ишак-матрос - зебра
Нибельмес-малай - Незнайка
Аффтаген-акын - аффтар жжот
Кирдык-сакля - морг
Кирдык-кишлак - кладбище
Шайтан-батыр - назгул
Бардак-сакля - квартира на всю голову творческой личности
Бабай-баши – Саурон
Арматур-акын - музыкант-металлист
Акын-кишлак - сообщество "Массаракш"
Кизяк-арык – канализационный отстойник
Кирдык-кольцо – кольцо Всевластья
Шайтан-окно – ICQ
Сакля-бардак - вечеринка
Сакля-кирдык - after-party
Чушка-фасон - безвкусная одежда

Колотун-айран - мороженое
Ништяк-кызым - Снегурочка
Кызым-балык - русалка
Шайтан-арба – метро или маршрутка

Ведро-башка-батыр – рыцарь
Кирдык-баул – ядерный чемоданчик
Ханум-арба – розовый мерседес
Кизяк-шашлык – гамбургер
Гуталин-ханум – негритянка
Искандер-сарай - Александровский дворец
Раскумар-кызым - Алиса в Стране Чудес
Якши-малай - Мальчиш-Кибальчиш
Кизяк-малай - Мальчиш-Плохиш
Вертолёт-малай – Карлсон
Пингвин-экран - ОС Линукс
Подьезд-апа - консьержка
Церетел-болван - памятник работы Церетели
Гудзон-кишлак - Нью-Иорк
Кирдык-сарай - развалины
Продуй-батыр - российский футболист
Кишмиш-надой - виноделье
Чучмек-оглы – местный, абориген
Шайтан-вода - водка
Бакшиш-тэнге - взятка
Арба-сарай – мотель
Колотун-сундук - холодильник

Кирдык-завод - крематорий
Кала-батыр - ассенизатор
Кошмар-балык – крокодил. Или акула.
Бабла-давай - богатый папа
Шайтан-фонарь, он же дебил-сундук - телевизор
Мухлюй-бабай - председатель ЦИК. Или вообще чего угодно.
Кутюр-бабай - модельер
Кутюр-сарай - дом моделей
Алтын-малай - мажор
Алтын-арба - инкассаторская машина
Алтын-юрта - казначейство
Кирдык-ака - палач
Кирдык-апа - Смерть
Кирдык-сундук - гроб
Кирдык-парад - похоронная процессия
Кирдык-базар - надгробная речь, эпитафия
Кирдык-акын-апа - плакальщица
Позор-малай - мальчик-гей
Позор-кызым - проститутка
Позор-апа - бандерша
Позор-базар - обвинительное заключение
Позор-базар-акын - прокурор
Дебил-сундук, он же шайтан-фонарь - телевизор
Балык-бабай - Нептун
Балык-сундук - аквариум
Позор-балык - килька
Шайтан-балык - акула
Кизяк-сундук - биотуалет
Кизяк-барак - общественный туалет
Топор-ака - Родион Раскольников
Презерватив-малай - телохранитель
Колотун-арба - рефрижератор
Бетон-бабай - Каменный Гость. Или Шварцнеггер
Силикон-ака - пластический хирург
Тэнге-кирдык - финансовый кризис
Вагон-ханум - проводница
Косяк-бабай - менеджер по качеству
Кизяк-алтын - junk bonds ("бросовые облигации")
Кызыл-тюбетейка - Красная Шапочка
Шайтан-девайс - мобильный телефон

antonapostol

Изначальным алфавитом узбекского языка был арабский. В 1929 году, при Союзе, перешли на алфавит на основе латиницы, а в 1940 году – кириллицы. В 1993 опять на латиницу.

Перейти-то перешли, да не совсем. До сих пор кириллица больше в ходу. Очень часто в газетах заголовки напечатаны латиницей, а текст – кириллицей. Некоторые старики, увидев текст на латинице, говорят: “Тут по-английски написано, я не понимаю”. Хотя должны быть и такие, кто еще старую довоенную латиницу помнит.

В кириллическом узбекском алфавите есть несколько специально добавленных букв. Например, интересная буква – ў. Эта буква есть и в названии страны – Ўзбекистон, и в названии местных денег – сўм. Еще такая буква существует в белорусском языке, но там она обозначает немного другой звук, хоть и похожий. А в узбекском – это нечто среднее между “о” и “у”, произносимое, насколько помню, с вытянутыми вперед губами. В латинице эта буква записывается как “о” с черточкой – о‘.

Узбекскому языку, как и таджикскому, свойственно оканье, что отражается и в орфографии. Поэтому пишут “Ўзбекистон”, “Тошкент”, “Бухоро”, “Андижон” и т.д.

Еще вот интересный момент. Так как сочетание звуков “кс” для узбекского языка не характерно, то латинской буквой икс решили, не мудрствуя лукаво, обозначить звук типа русского “х”. Ибо буква “h” занята для другого звука, два разных “хэ” в узбекском. То есть, в узбекскую латиницу буква “x” попросту переехала из кириллицы. Поэтому иногда возникают забавные вещи. Например, Бухара в латинице пишется как “Buxoro”, а Хива как “Xiva”. И иностранцы часто читают Бухару “Баксоро”, а Хиву “Ксива”.

Так что, теперь вы знаете, что общего у белорусов и узбеков, пока узбеки окончательно на латиницу не переехали. Это замечательная буква “ў”. Но зато белорусы акают, а не окают. И у них даже не “Москва”, а “Масква”. И “Узбекістан”.

На заглавном фото: Надпись "Согдиана", название исторической области. Самарканд.

2. Узбектелеком. Ташкент.

3. Там же, что предыдущее фото. Слово "алоқа" означает "связь". Есть предположение, хотя не подтвержденное, что оно происходит от слова "алло". А МТС сейчас в Узбекистане больше нет, закрыли.

4. Узбекские газеты. Ташкент.Видно, что только главные заголовки даны латиницей, да и то не везде.

5. Узбкеские фильмы. Ташкент.

6. "Писта ёги" это подсолнечное масло. Ташкент, базар Чорсу.

7. "Супер" это супер, "Хоразм" это Хорезм, местность, а "лазер" это сорт риса. Еще интересен ценник, который одной сторной показывает 2500 сом, а будучи перевенутым – 3000. Наверное, в течение дня переворачивают. Ташкент, базар Чорсу.

8. Тут по-русски, зато смешно. Мароженное-Пероженное. Ташкент.

9. "Качественный вкус". Ташкент. За перевод спасибо jack_kipling .

Говорим по узбекски)) Узбекско-русский словарь

Все мои познания:
Ким бу? - Кто там? :prs2:
Мен сени севаман - я тебя люблю
Ничь пуль - почем? или сколько стоит?)) Да?

Кечерасиз- извените
Илтимос суянмангиз - не прислоняться

Анек:
Карабас-Барабас: -Эй Буратино! Мен сени кутинга сикаман!
Буратино: -а манга пох, мани кутим деревянный нах.
)))

:ghh: я не слышала такой))))))))))))

ХудО бор тепада - Есть бог на небе (употребляется с особенным кайфом, когда неприятный тебе человек обо что-нибудь наворачивается).

Виждонинг борми? - Совесть есть? (употребляется, когда человек что-нибудь порет).

Ман тирик одамман-у. - Я ж живой человек все-таки (употребляется, когда что-то порешь ты сам).

Эээээ, хаёёёёт - От жизнь, аааааааааааа. (произносится очень философски, глядя в туманную даль).

класс!)) давай еще!

Бриз,вы законченный толмач,то бишь переводчик.Ман жуда хурсандман (я очень доволен).Особенно приправы не формативной лексикой!)))

О! еще вспомнила!

Ким сан?- Ты кто? (В разных ситуациях предшествует конкретному разбору)
Ман каттан биламан?- Откуда я знаю?(Применяется когда лепишь полную отмазку,желательно руки развести в стороны слегка,для пущей убедительности)
Гап ек!-Нет слов!Без базара!(Окончательное утверждение сказанного)))

Мозги сикма - моск не ипи )))
Ну еще знаменитый "ХОП" - "Хрен От меня Получишь")))
ТемА! бируникИ! -Не трожь! чужое!
Менга бакрма! -Не кричи на меня!
Инсоф сенда борми? - Совесть у тебя есть?
Уятсыз! - Бесстыжий!

Кайф калай!- Что-то типа:как дела?
Каляй маляй якмаляй-что то по смыслу напоминает вопрос:Все ништяк?
Соат наче?-сколько времени?
Очень много окончаний сленговых,например:кетамиз-уходим,сейчас зачастую звучит как :кетулеой.
А вообще продвинутая молодежь гонит лапту смешивая почти в пропорции 50/50 русские и узбекские слова по смыслу.Поэтому проблем с общением при нашей жизни еще не будет)))

Бриз, ты не узбечка случайно? меня терзают смутные сомнения. :scroh: )))))))

А вообще продвинутая молодежь гонит лапту смешивая почти в пропорции 50/50 русские и узбекские слова по смыслу.Поэтому проблем с общением при нашей жизни еще не будет)))

Да, это очень смешно слушать))) как базарят узбеки у нас на рынках. 50/50 :ghh:

Бриз, ты не узбечка случайно? меня терзают смутные сомнения. )))))))

:ghh: Нееет))))Шунака хает! -Такова жизнь!))

Бриз,тогда добавим:
Жаляп-девица легких нгравов
Кут-паренек нетрадиционной ориентации
Куток-фалос
Ом- вагина
Ски-приставка на все случае жизни,употребляется в конце выражения и означает что все сказано и к сказаному ничего не прибавишь!

Всем пока!Бриз умничка,будут закидывать в разведку в Таш прыгаем в одной группе!

Всем пока!Бриз умничка,будут закидывать в разведку в Таш прыгаем в одной группе!

UZS Узбекский сум

Узбекский сум – валюта Республики Узбекистан.

Коды и символы

Банковский код узбекского сума по ISO - 4217 – UZS, символьный знак валюты – лв, а его официальное сокращение - UZS.

Сотня тийинов равняется одному суму. Узбекский сум имеет хождение в виде банкнот размером в тысячу, пятьсот, двести, сто, пятьдесят, двадцать пять, десять, пять и три сума, а, кроме того, в виде монет размерами в пятьсот, сто, пятьдесят, двадцать пять, десять, пять и один сум и в один, три, пять, десять, двадцать и пятьдесят тийинов.

По причине низкой стоимости купюры в размере до десяти сум при расчетах используются редко, как и монеты размером до двадцати пяти сум.

UZS Узбекский сум

Узбекские деньги печатались на территории Великобритании. Размер всех купюр одинаковый, номинал сума можно различить при помощи цвета. Лицевые стороны отображают номинал купюры, обрамленный орнаментом, в то время как на оборотах можно увидеть изображения памятников культуры или искусства.

На купюры нанесено несколько элементов защиты, в том числе водяные знаки. Банкноты в размере от пятидесяти до десяти тысяч имеют водяной знак, отображающий цветок хлопка, символизирующий текстильную промышленность Узбекистана. Цветочный орнамент выступает в роли водяного знака на купюрах меньшего номинала.

В марте 2017 года Центральным Банком Республики Узбекистан в обращение введена банкнота достоинством 10000 сумов.

Страны обращения

Узбекский сум – валюта, находящаяся в обращении только в одной стране, и название страны валюты Республика Узбекистан. С 2004 года узбекский сум является конвертируемой валютой, однако не пользуется популярностью в мире.

Национальная валюта является одним из символов независимости и силы государства.

Справка о валюте

У современного Узбекистана и его денежных отношений древняя история. Именно здесь проходил Великий шелковый путь, при помощи которого объединялись Европа и Азия, оказавший огромнейшее влияние на все аспекты развития государств, расположенных на этой территории.

С XIII века территории современного Узбекистана находились под властью Чингисхана.

Но в XIV веке легендарный правитель Тамерлан из династии Тимуридов освободил и объединил эти территории. Изображения Тамерлана и сегодня украшают купюры современного Узбекистана.

С 1876 года территория современного Узбекистана вошла в состав Российской империи.

В 1991году была декларирована независимость Республики Узбекистан. Собственная национальная валюта государства получила название сум.

Слово «сум» переводится с тюркских языков как «чистый» или « чистое золото» применительно к монетам.

Дробная часть узбекского сума получила название тийина, что в переводе с древнетюркского означает «белка».

В 1994 году в стране была проведена денежная реформа. Соотношение обмена старых сум на новые был 1000 к 1.

С тех пор в Узбекистане официально запрещено использование другие деньги при оплате товаров и услуг.

Особенности узбекского сума

Особенности / нюансы валюты

Планируя поездку в любую страну мира, необходимо заранее узнать обменные курсы валют. Однако стоит помнить, что реальный курс узбекского сума к другим мировым валютам, в частности, российскому рублю, таджикскому сомони и другим может отличаться от заявленного.

Посещающие Узбекистан туристы могут обменять свои деньги на национальный узбекский сум, только лишь в обменниках государственных банков, находящихся в офисах банков, а кроме того в отелях и в пунктах обмена. Обменять деньги можно в крупных городах страны. Обмен предполагает взимание процента комиссии, в размере 5% от обмениваемой суммы.

Узбекские имена

Узбекские имена

Большую группу среди узбекских имен составляют имена, которые обладают магическим значением для их обладателя.

Особенности имен в Узбекистане

Детям давали имена, которые в переводе с узбекского обозначали — богатый, сильный, изумруд, солнце и т.д.

Были и имена, которые указывали на время появления на свет или обстоятельства, при которых родился ребенок.

Часто можно встретить узбекские имена, которые ругают или оскорбляют своего обладателя. Так называли долгожданных детей, чтобы их не коснулась злая сила.

Узбекские имена не меняются в сокращенную или уменьшительно-ласкательную форму. Для придания им ласкового обращения добавляют приставку «жон», что означает «душа моя».

Происхождение узбекских имен

История происхождения узбекских имен берет свое начало от религии. Детей было принято называть в честь пророков и великих религиозных людей.

Но со временем такие имена узбеков стали исчезать, как и имена, состоящие из двух и более частей, а также с приставками Дин и Улла.

Отчество появилось только в конце двадцатого века, в связи с тем, что в Советской республике проводили перепись населения и обязательным требованием стало записывать отца ребенка в документах. До этого отчество было большой редкостью и употреблялось только в очень знатных семьях.

Примерно в то же время стали образовываться и фамилии. Они были образованы от имени отца с добавкой на конце -ов или -ев. Например, Алишеров или Алишерова произошли от узбекского имени Алишер, что переводится как лев Бога.

Во многих городах и семьях до сих пор принято звать детей только по имени, а полное имя и отчество в сочетании с фамилией употреблять только в официальных документах. Сокращенно инициалы принято писать так: первые буквы имени и отчества и фамилия полностью.

Значение узбекских имен

Значению узбекских имен уделяется особое внимание. Имена в Узбекистане для детей это обереги от злых духов, своеобразные талисманы, которые даются им при рождении.

Список распространенных мужских и женских имен по алфавиту и их значение:

  • Азамас — могущественный человек.
  • Дильназ, где диль — душа, а наз — каприз.
  • Зухра — красота.
  • Лейла — ночь, темнота.
  • Наргиз — цветок нарцисс.
  • Олмахон — красивая.
  • Улугбек — великий господин.

Рассмотрев этот список узбекских имен, можно сделать вывод, что для своих детей жители Узбекистана выбирают самые красивые и звучные имена, которые наделяют их магической силой и защищают от трудностей в жизни и злых духов.

Списки узбекских имен

Каждый из списков разбит по алфавиту, чтобы вы могли найти узбекское имя на нужную букву:

Читайте также: