Что означает солярис в переводе на русский

Обновлено: 02.07.2024

Значение слова «соларис»

(лат. Solaris)—солнечный ветер, сопровождающийся хорошей погодой. Обычно дует с востока или юго-востока. На юго-западе Европы имеет различные местные названия. Так, например, на юге Морвана и на юго-западе Перша (Франция) его называют со-лер, сулер, солёр, сорлер (фр. solaire, soularie, soleure, sorleure); в Восточный Пиренеях — сульера, суледра (souliere, souledras).

В деп. Аверон это сильный восточный ветер, а на юге Франции местами южный, сопровождающийся дождем. По местным признакам не всегда удается отличить южный, юго-восточный или восточный С. от ветров та- ких же направлений, обусловленных приближением циклона с пасмурной погодой и осадками.

Смотрите также:

Морфологический разбор слова «соларис»

Фонетический разбор слова «соларис»

Значение слова «соларис»

Карточка «соларис»

Словари русского языка

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

pioneeraka

Большинство автомобильных названий, это либо просто английские слова, либо производные от них. Но иногда производители оказываются весьма оригинальными при выборе имен своих новых моделей. Тут я собрал некоторые, на мой взгляд, не банальные названия.

Volkswagen предпочитает называть свои модели именами ветров:

Scirocco - Ветер из Сахары дующий через Средиземное море в Европу
Golf – Высотный ветер над Гольфстримом (а не занятие Тайгера Вудса)
Jetta - "Авиационный" восточный ветер над Тихим океаном
Passat - "Торговый" ветер постоянно дующий над океанами между тропиками
Bora – Сильный холодный северный ветер, дующий с возвышенности на равнину

Помимо этого в арсенале компании есть

Tuareg – африканское племя
Tiguan – загадочная смесь слов Тигр и Игуана

Nissan явно не равнодушен к Италии и средиземноморью в целом. Именно из этого региона происходят некоторые названия:

Murano — один из крупных островов Венецианской лагуны
Navarra – провинция в Италии

Almera – арабское женское имя, означающее «принцесса», но по другой версии название было сгенерировано компьютером по заданным параметрам - название должно быть уникальным и ассоциироваться со средиземным морем.
Tiida - На разных диалектах японского языка слово «Tiida» означает такие понятия как «рассвет нового дня», «вечно меняющийся прилив», «солнце»

Chevroette

Captiva - происходит от английского captivate, что в переводе на русский звучит как очаровывать, пленять, покорять, увлекать.
Lacetti - это производное от латинского lacertus, что означает “энергичный, сильный, юный
Tahoe – озеро в США

Kia

Cee’d - происходит от аббревиатуры слов Европейское сообщество и Европейский дизайн ( Community of Europe and European Design)
Cerato - В переводе с греческого означает «пик»
Sorento – город в Италии
Mohave - пустыня на юго-западе США

Hyundai

Elantra – Создано искусственно. По официальной версии, оно было составлено из слов "Elan" (в немецком и французском - "стремительность", "порыв", "натиск", "живость", "воодушевление") и "Transport"
Santa Fe - столица штата Нью-Мексико

Toyota

Camry – происходит от японского иероглифа Камури, означающего «Корона»

Mitsubishi

Lancer – в английском улан, воин кавалерии
Pajero – дикий кот Lynchailurus Pajeros, проживающий в Аргентине

Ford

Mondeo – происходит от французского "Le Monde" - "мир"

Солярис


Солярис (лат. Solaris — солнечная, Sol — солнце) — в первую очередь, винрарная книга — роман Станислава Лема, действие которого происходит в будущем на вымышленной планете Солярис; а уже потом ОСь, два фильма, один древний телеспектакль и корейское ведро на колёсах.

Содержание


Началось всё с написания Лемом фантастического романа о планете Солярис, а точнее, о как бы мыслящем Океане, покрывавшем планету почти полностью, и людях будущего, пытавшихся сей Океан изучать. Несмотря на присутствие в романе разнокалиберных титанов мысли, все попытки разобраться в вопросе терпят эпические фейлы.

Зато Океан, по-видимому, вполне преуспевает в изучении «понаехавших» на планету существ, и прозондировав персонажам мозги, выуживает из них самые сокровенные воспоминания, которые они, очевидно, стараются забыть, с дальнейшей целью преподнести им в материализованной форме — то ли ради лулзов, то ли из-за неистребимой склонности «мыслящего океана» к поиску глубинного смысла. Последовавший за этим триллер лучше прочесть в оригинале, стоит только заметить, что к созданию романа Лем подошел настолько серьёзно, что придумал, а главное, изложил не только сюжетные линии, но и историю открытия самой планеты, её период вращения и расположение относительно звезд и прочей хрени, а также классификацию явлений, демонстрируемых океаном ошеломленным наблюдателям. Всё это полно матана и занимает довольно большое количество страниц романа, однако доставляет не меньше самой главной сюжетной линии. Так что иди читай, школьник, ибо ваистену.


Solaris LP2.jpg

По этому научно-фантастическому роману существует пара одноимённых фильмов: в постановке культового Андрея «Наше всё» Тарковского, и другой — пиндосского производства с Георгием Клуни. Первый доставляет ценителям творчества Тарковского и одержимым СПГС, второй уныл до неприличия, и к тому же почти никому не известен. Зато в нём сыграла главную роль жопа Клуни (да и то, дублера), а в первом можно невозбранно полюбоваться бондарчуковскими сиськами… Не Фёдора, Б-же упаси! Нет, его сестрички по отцу Натальи.

В одном из интервью Лем, однако, заявил, что относится к американской экранизации лучше, чем к фильму Тарковского. Потому что её он попросту не смотрел. Впрочем, в случае с фильмом Тарковского все совсем не так просто, как может показаться адепту тру-сцы-фы. На, собственно, фантастику Тарковскому было, извините, посрать. Любой достойный режиссер, а не тупой экранизатор книги, в конце концов все равно полностью переделывает сценарий на свой лад. То есть, мало того, что сценарист перевернул все с ног на голову, так еще и постановщик порезал кусками реплики из книги и склеил их в виде шарады. И если бы только сценарий — идея фильма чуть ли не диаметрально противоположна идее романа.

Для Тарковского Океан является лишь антуражем, декорацией на фоне разворачивающихся событий на станции. Самое главное для него — человек, проблемы морали и т. д. А связанное конкретно с Океаном — побоку. Все идеи Лема о неизведанном противостоянии Человека и Космоса, о Великом Непознанном и др. режиссером были отправлены фтопку.

Ясно, что Лему это не понравилось, да настолько, что, прогостив у Тарковского две недели, укатил домой, изрядно ругаясь и обозвав оного дураком: он хотел всего лишь точной и, разумеется, качественной экранизации книги. Первого не хотелось, в свою очередь, Тарковскому. И обе стороны можно понять. Ведь автор не хотел видеть свое название и имя на этом творении, а Арсеньич иначе не смог. Тем не менее, несмотря на довольно слащавый финал, абсолютно выбивающийся из сюжета, фильм Тарковского смотреть таки можно, предварительно не читая роман. Впрочем, и после тоже читать лучше не надо, чтобы не выпасть из числа поклонников таланта. Особенно тем, кто обожает так называемый «саспенс» — что-что, а нагнать жути мути режиссер сумел мастерски, почти на пустом месте и с минимумом спецэффектов. Например, в роли самого Океана у Тарковского снялась краска «серебрянка» вылитая в таз с водой, что смотрелось гораздо круче унылой компьютерной графики пиндосского ремейка. Американскую же экранизацию — только в том случае, если у вас есть время, которое непременно надо убить.

Существует также ещё более ранняя, весьма эпичная, отечественная экранизация, телеспектакль 1968 года с участием Василия Ланового и Владимира Этуша. Такая старая, что и авторов его в живых нет уже.

В 2007 году, с участием Владислава Ветрова, Армена Джигарханяна и Татьяны Шпагиной, был записан великолепный радиоспектакль, вполне соответствующий тексту и духу книги.

Существует песня с приветом из Новосибирска. Автор каrтавый мудак и не использует букву «р» в тексте, что делает песню весьма необычной с точки зрения построения рифм.

Для ванильных слушательниц имеется одноимённый опус от инди-синдиката «Артек Электроника».

Также существует одноименная сабжу песня от бульбенгемской группы J:МОРС.

Солярис

«Солярис» (польск. Solaris, от лат. Solarisсолнечный) — фантастический роман Станислава Лема, про исследователей, изучающих разумный океан планеты Солярис. Написан в 1960 г., опубликован в 1961 г.

Содержание

Будущее. Где-то на просторах нашей безбрежной Галактики была обнаружена планета, чья орбита не согласовалась с законами небесной механики. При более детальном изучении выяснилось, что это небесное тело покрыто океаном чего-то, напоминающего внутриклеточную жидкость. Учёными была выдвинута теория, что океан поддерживает телекинезом выгодную ему орбиту, и потому он разумен.

Океан начинают активно изучать, но к моменту начала собственно событий романа соляристика находится в упадке. Ибо (кто бы мог подумать?) постичь планету-мозг, бросающую вызов антропоцентризму человечества самим фактом своего существования, нахрапом не удалось. Оставшиеся на полузаброшенной станции «ученые» занимаются чем угодно, но только не наукой. Серьезно. Автор правки сам работает в НИИ и знает что при появлении НЁХ вроде «гостей» у любого ученого срабатывает выработанный годами условный рефлекс «ВИВИСЕКЦИЯ. » «ПУБЛИКАЦИЯ. ». Ибо задача ученого в первую очередь собирать, систематизировать и распространять информацию об изучаемом объекте, а не тайно и безуспешно пытаться создать Общую Теорию Всего самостоятельно. Но соляристы выше этой скучной прозы жизни — они лучше будут спать с копией погибшей жены и рефлексировать, чем эмпирическими методами поганить романтику. А когда надоест — пошлют в Океан свою энцефалограмму, чтобы он понял, что не нужно связываться с такими «примитивами» и убрал «гостей». С другой стороны, как обоснуй, Океан создавал таких гостей (порывшись в памяти людей), после которых ученый забывает, что он ученый (слишком уж личные воспоминания) и ведет себя как обычный обыватель. Кстати, худо-бедно Снаут, Сарториус и Кельвин пытаются исследовать «гостей» (в телеспектакле об этом не забывают). И еще одно наблюдение у холодильника — год написания 1960-й, т. е. есть определенная датировка по электронике. Как сообщить о пришельцах? Словесно по радио? Посчитают сумасшедшими, что подсвечивается. Заснять на кинопленку, на фото и отравить на Землю физически (не забываем про датировку) — пусть экспертиза доказывает подлинность кадров. Или на станции нет фото- и кинокамер?

  • Океан — сверхразум с нечеловеческой психологией, он же безводный океан, он же в определенном роде монстр-жижица. С точки зрения людей обладает сверхспособностями: незаметно сканировать человеческий мозг и создавать из нейтрино любые объекты, сдерживая их мощным полем.
  • Живая планета — конечно, прямого подтверждения так и не дается, но вряд ли кто-то из прочитавших не согласен с теорией о живом океане.
  • Вывих мозга — все, что творится на планете и на ее орбите.
  • Кающийся грешник — протагонист Крис Кельвин.
  • Искусственные люди — создания Океана, т. е. «гости».
  • Нет антагониста
  • Как таковая ситуация вообще по ту сторону добра и зла.
  • Чего не сделаешь ради любви — самоубийство-самопожертвование Хари.
  • Регенерация — «гости» обладают такой регенерацией.
  • От неприязни до любви — взаимоотношения Криса и Хари-«гостьи». Первую Хари Крис обманом заманил в ракету и отправил. Вторую он начал исследовать и начал ее воспринимать как настоящую, умершую за 10 лет до событий книги.
  • Авторы фантастики не понимают порядок величин — В романе точно указана масса живого океана — 17 биллионов (польск. bilionów) тонн. Указаны также размеры планеты Солярис (радиус на 20 % больше радиуса Земли) и общая площадь суши (меньше территории Европы, то есть около 10 млн км²). Если допустить, что «биллион» в данном случае интерпретируется по длинной шкале и означает «триллион» (10^12), а плотность студенистого океана примерно равна плотности живой ткани (около плотности воды), то его объём — ок. 17 000 км³, а глубина в среднем всего лишь около 2 сантиметров, что не согласуется с его описанием в тексте как полновесного океана глубиной до нескольких миль. Если же имелась в виду короткая шкала и биллион это миллиард, то вообще получается глубина, неразличимая глазом. Для сравнения, масса земного океана составляет 1,4·1018 т или 1,4 миллиардов миллиардов тонн, а объём — 1,34·109 км³. Кроме того, аннигиляция тела лже-Хари (учитывая, что при взаимодействии 1 грамма антивещества с 1 граммом вещества выделяется 1,8х10^14 Дж энергии или около 42 килотонны в тротиловом эквиваленте, а девушка врятли весила меньше 50 килограмм), должна было высвободить энергию в районе 2000 мегатонн, что примерно в 40(!) раз превосходящую мощность взрыва Царь-бомбы.

Во всех экранизациях присутствует датировка по электронике. Поэтому устройства из отечественных экранизаций смотрятся архаично. Не за горами те времена, когда оборудование станции из фильма Содеберга будут казаться таким же антиквариатом. В книге это наблюдается в меньшей степени: хотя Лем и описывал современные на момент создания романа приборы, но каждый читатель волен представлять их хоть с сенсорным экраном и голографическим интерфейсом.

Что означают названия итальянских автомобилей

Итальянский язык является одним из самых мелодичных во всём мире. Он настолько уникальный и обволакивающий, что на нём красиво звучит абсолютно всё, о чем можно говорить. Именно поэтому многие автопроизводители из Италии предлагают на рынке модели с итальянскими названиями. Большинство из нас знакомы с данными машинами, но почти никто не догадывается о смысле, который скрывается за столь красивыми названиями.

cbe3681f9f186dddc293467e60f3cf35_w650.jpg

На итальянском языке слово звучит очень красиво, но в переводе на русский означает "четырёхдверный"

Quattroporte. Изначально компания Maserati работала над производством спортивных автомобилей, которые имели двухдверную конструкцию. Когда в модельном ряду представили автомобиль с четырьмя дверьми, это стало настоящим событием. Поэтому в компании решили подчеркнуть модель и назвали её подобным образом. На итальянском языке слово звучит очень красиво, но в переводе на русский означает "четырёхдверный".

bbaaaed49155bb9f16bf25b3e3eeee66_w650.jpg

Аналогом данного слова в английском языке является Competition

Competizione. Данное слово переводится на русский как "соревнования". Автопроизводители в Италии очень часто применяют его для обозначения выпускаемых моделей. Как правило, они используют его для самых мощных модификаций. Аналогом данного слово в английском языке является Competition. Нельзя не согласиться с тем, что на итальянском языке данное слово звучит куда более приятней.

3288c6d52708a6d671133524785a320d_w650.jpg

Объяснить это можно тем, что головки блока цилиндров мотора у данного автомобиля окрашивается в фирменный красный цвет

Testarossa. Модель с таким названием присутствует в линейке компании Ferrari. Многие считают этот автомобиль одним из самых привлекательных в истории существования бренда. И с этим нельзя поспорить. Но немногие знают, что его название в переводе на русский язык означает "красная голова". Объяснить это можно тем, что головки блока цилиндров мотора у данного автомобиля окрашиваются в фирменный красный цвет. Именно данный факт итальянцы решили подчеркнуть, когда разрабатывали название для модели.

88833c60bcf56b6e0e829bfb009bbc2a_w650.jpg

Aston Martin представляла на рынке модель DBS Superleggera

Superleggera. Данный термин в переводе на русский означает "суперлёгкий". Интересно, что данное слово в названиях различных автомобилей применяется не только автопроизводителями из Италии. К примеру, компания Aston Martin представляла на рынке модель DBS Superleggera. Автомобиль действительно был очень лёгким, так как кузов изготавливался преимущественно из углепластика.

48b8dcb3881edcab8a90afc0ba6d4210_w650.jpg

Cinquecento с итальянского переводится как 500

Cinquecento. Многие полагают, что автомобили Fiat 500 и Fiat Cinquecento являются совершенно разными моделями. По названию это действительно так, но по сути, это одна и та же модель. Объяснить это можно тем, что cinquecento с итальянского переводится как 500.

ace8c214d84fd987b89c790a3653d02b_w650.jpg

В 2019 году автопроизводитель решил изменить собственные традиции и вывел на рынок гоночную модификацию автомобиля с обозначением pista

Pista. Версии автомобилей, которые предназначены только для гоночного трека, в компании Ferrari часто обозначаются именно словом speciale. Однако, в 2019 году автопроизводитель решил изменить собственные традиции и вывел на рынок гоночную модификацию автомобиля с обозначением pista. На русский данное слово переводится как "гоночный трек".

0be4d903719440b536cc2d8ba162808d_w650.jpg

Многие знают, что главный символ компании Ferrari – гарцующий жеребец

Scuderia. Scuderia Ferrari – гоночная команда компании. Слово skuderia можно перевести как "конюшня". Такое название было дано не случайно. Многие знают, что главный символ компании Ferrari – гарцующий жеребец.

94cfde7e46527ee8d6b80f14087f2f3f_w650.jpg

Такое слово итальянские мужчины используют, чтобы выразить восхищение при виде красивой девушки

Countach. Автомобиль компании Lamborghini с данным названием был показан в 1974 году. Для своего времени он имел достаточно необычный внешний вид. Интересно, что его название нельзя никак перевести с итальянского. Такое слово итальянские мужчины используют, чтобы выразить восхищение при виде красивой девушки.

b8d5378cdc79f522f3bb2055e0e77b82_w650.jpg

Название можно перевести на русский как "столетний"

Centenario. Компания Lamborghini решила назвать свой автомобиль так в честь столетнего юбилея со дня основания марки. Поэтому не трудно догадаться, что название можно перевести на русский как "столетний".

Итог. Итальянский язык является одним из самых красивых во всём мире. Именно поэтому автопроизводители часто применяют его, когда разрабатывают названия для новых моделей.

Характеристика имен собственных в русских переводах романа «Солярис» Станислава Лема


В статье автор пытается сгруппировать и выявить закономерности перевода на русский язык имен собственных в романе «Солярис».

Ключевые слова: имена собственные, перевод, Солярис.

Особое место в художественной литературе занимают имена собственные, олицетворяющие художественный смысл текста и мировоззрения писателя. Действительно, с их помощью происходит формирование речевой и литературной композиции текста. По мнению Ольги Фоняковой имена собственные — это категория имён существительных, относящихся к функционально-семантическому классу и означающих единичные объекты или сложные явления в языке, речи и тому подобном. Их изучением занимается отдельная наука из области философии языка — ономастика [5, c. 34–103].

Согласно Сергею Влахову и Сидеру Флорину, для выполнения корректного перевода имён собственных необходимо определить, существует ли в языке перевода утвердившаяся графическая форма данного объекта, явления, или нет. При утвердительном ответе следует всего лишь воспользоваться готовым переводом, а при отрицательном — переводчику придётся самостоятельно транскрибировать имя собственное, максимально приближая его звучание к оригинальному и не нарушая при этом норм фонетики и графики переводящего языка, а также оставляя его национальный колорит. В этом случае под транскрибированием понимают метод транскрипции, позволяющий передавать оригинальное звучание, а не транслитерации, трансформирующей текст из одной языковой системы в другую, например, при переводе из латиницы на кириллицу. Однако, транскрибирование не является универсальным вариантом перевода имён собственных. Иногда, переводчику приходиться применять иные стратегии, как при переводе «говорящих» имён собственных, имеющих помимо графической формы ещё и определённую смысловую характеристику. Выбор соответствующего метода перевода зависит от самого имени собственного, связанного с ним референта или контекста. Наибольшую трудность составляет перевод вымышленных «говорящих» имён собственных, подчёркивающих какую-то определённую черту характера или внешности объекта, плотно связанную с контекстом. При этом внутренние содержание имени собственного полностью доминирует над его формой, а задача переводчика в таком случае состоит в осмыслении этого содержания и максимально полной передаче его значения читателям перевода [2, c. 208–218].

Таким образом, проанализировав переводы романа «Солярис», выполненные Дмитрием Брускиным в 1962 году, а также Галиной Гудимовой и Верой Перельман в 1976, получаем несколько групп имён собственных. К первой из них относятся реально существующие имена собственные, заимствованные при помощи транскрипции из оригинального языка. Как видно из поданной ниже таблицы 1, в этой группе переводы выполнены способом транскрипции и являются практически идентичными, так как заготовки этих имен собственных уже существовали в переводящем языке.

Заимствованные имена собственные

Oryginał

Перевод Г. Гудимовой иВ. Перельман

Перевод Д. Брускина

доктрина Гамова — Шепли

доктрина Гамова — Шепли

na regułę Le Chateliera

на принцип Ле-Шателье

на закон Ле Шателье

теории Эйнштейна — Беви

теории Эйнштейна — Бови

Wielki Kanion Colorado

Большой каньон Колорадо

Большой колорадский каньон

jakąś krewną stożków Łobaczewskiego i ujemnych krzywizn Riemanna

родственна плоскости Лобачевского и отрицательной Римановой кривизне

родственница конусов Лобачевского и отрицательных кривых Римана

w naczyniach Dewara

в сосудах Дьюара

в сосудах Дьюара

nasz Faust au rebours

наш Фауст наоборот

наш Фауст au rebours

В следующую группу входят вымышленные имена собственные, не несущие особой смысловой нагрузки. Состав второй группы наглядно демонстрирует множество выдуманных автором имен и названий, созданных по подобию настоящих, призванных придать произведению ощущение реальности происходящего. Лем мастерски перемешивает существующие научные теории и их вымышленные аналоги, добиваясь эффекта научного текста. В такой ситуации переводчик должен просто транскрибировать имена и фамилии их авторов, стараясь приблизиться к латинскому написанию, а не подчеркивать их национальную принадлежность. Так как действие романа «Солярис» происходит в далеком будущем, где давно уже стерты национальные границы. По мнению Бориса Васильева, критика фантастической литературы, это являлось принципиальной позицией Станислава Лема, считавшего национальные признаки несущественными для повествования. Например, фамилию Gibarian следует переводить как Гибариан, не придумывая какого-то армянина Гибаряна, появившегося в обоих переводах. В целом, перевод Дмитрия Брускина можно было бы считать более удачным, если бы не вырезанные цензурой фрагменты текста, в которые в том числе попали и имена собственные [1, c. 85–86]. Данные по второй группе сведены в таблицу 2.

Вымышленные имена собственные

Oryginał

Перевод Г. Гудимовой иВ.Перельман

Перевод Д. Брускина

гипотеза Чивита — Витта

Drugi tom Hughesa i Eugla

Второй том Хьюза и Эйгеля

Второй том Хьюджеса и Эгла

Typ — Polytheria, Rząd — Syncytialia, Klasa — Metamorpha

политерии (Politeria), порядок — соклетные (Syncytialia), класс — метаморфные (Metamorpha)

тип — Политерия, класс — Метаморфа, отряд — Синциталия

Rada w osobach Shannahana, Timolisa i Trahiera

Совет в лице Шенагана, Тимолиса и Трайе

Совет, в который входили Шеннон, Тимолис и Трахье

znajduję się obecnie na Alaryku

Сейчас я на Аларихе

я сейчас нахожусь на Аларике

ze szkoły Frazera i Cajolli

к школе Фрезера и Кайоллы

к школе Фрезера и Кайоли

Według Cayatta, według Awałowa, według Siony

По Кайатту, по Авалову, по Сионе

По Кайе, по Авалову, по Сиону

To był czas działalności Panmallera, Strobli, Freyhoussa, le Greuille'a, Osipowicza

Это было время деятельности Панмаллера, Штробля, Фрейгауза, Ле-Грея, Осиповича.

Это было время деятельности Панмаллера, Штробла, Фрейхауза, Легрейе, Осиповича

grupy Holdena, Eonidesa, Stoliwy

группы Холдена, Ионидеса, Столиво

группы Холдена, Эонидеса, Столивы

Strobla czy Sevada

Штробль или Севада

fundacja Metta — Irvinga

фонд Метта — Ирвинга

szkołę Meuniera i Prorocha

школой Менье и Пророха

„Wstęp do solarystyki” Muntiusa

«Введение в соляристику» Мунциуса

ironię Erle Ennessona

у Эрла Эннессона язвительной иронией

i być może Takaty

и, пожалуй, Такаты

Cho-En-Mina, Ngyali i Kawakadze

Хо Ен Мина, Нгъяли и Кавакадзе

niej na odkrywczych studiach Bergmanna i Reynoldsa

на любопытные исследования Бергмана и Рейнольдса

Третья группа представляет вымышленные имена собственные, имеющие особое значение, непосредственно связанное с контекстом. Само название романа «Солярис» происходит от латинского «солнечный» и является не только названием планеты, но и мыслящего океана. Причем у Брускина «Солярис» мужского рода, а у Гудимовой и Перельман — женского, как и в оригинале. Владимир Борисов считает это важным отличием, влияющим на смысл произведения:

Что касается главного героя, Криса Кельвина, то, согласно Зееву Бар-Селла, это собирательный образ, сочетающий в себе христианского великомученика и абсолютную величину:

Есть смысл обратить внимание и на имя главного героя — Крис Кельвин. Крис — это, понятное дело, уменьшительное от Кристиан, Христиан, а фамилия Кельвин известна в одном единственном употреблении — шкала Кельвина. Ноль градусов по Кельвину — это абсолютный нуль, — 273℃. Таким образом, в Крисе Кельвине сталкиваются Христос и Абсолют, Человек и Бог [3, c. 150].

Это опять отсылает нас к основной линии романа Солярис, то есть к столкновению человека и Бога, к неспособности понять божественные поступки и замыслы.

Похоже, не случайным оказался и выбор имени героини произведения — Хари. По мнению Донатаса Баниониса, исполнителя роли Кельвина в фильме Тарковского, именно этот вариант перевода является более правильным, так как в индуизме «Хари» означает «уносить», «освобождать». И это как нельзя лучше подходит к образу жертвенно любящей Хари, которая будучи живой женщиной в воспоминаниях Криса Кельвина или матрицей, вытащенной из глубин его сознания и воплощенной разумным океаном, сохраняла свои человеческие черты [6, c. 65].

Очередным «говорящим» именем собственным является фамилия коллеги Кельвина, физика Сарториуса. В переводе с немецкого языка это означает «портняжная мышца». Это самая длинная мышца туловища человека. Возможно, Станислав Лем, в молодости собиравшийся стать медиком и прекрасно знакомы с анатомией, используя такое сравнение пытался охарактеризовать героя. Действительно, по сюжету Сарториус — это настоящий педант, не прогибающийся ни под какие обстоятельства:

— А Сарториус. — спросил я, пряча книгу.

— Что Сарториус? Каждый ведет себя в такой ситуации, как. умеет. Он старается держаться нормально, для него это значит — официально.

— Тем не менее. Я однажды попал с ним в переплет, подробности не так уж важны, достаточно сказать, что у нас осталось на восемь человек пятьсот килограммов кислорода. Один за другим мы бросали обычные занятия, в конце концов мы все ходили небритые, только он брился, чистил ботинки. Такой уж он человек [4, c. 95].

И, наконец, доктор Снаут. В романе «Солярис» это имя представлено как блажь увлекающихся космосом родителей героя, тем самым намекая на английский перевод слова Snaut, означающий «сопло реактивного двигателя». Есть здесь также некая игра слов, изменив всего лишь одну букву в оригинальном имени, получим Snout — сопатка или самец крысы. Вот почему он просит называть его Крыса (Szczur), что на русский язык было ошибочно переведено как Мышонок или Хорек. Так же ошибка кроется в метафоре, придающей человеку присущие животному черты. Но очевидно, что между хитрой пронырливой крысой и маленьким трусливым мышонком есть существенная разница. Хорек то же не подходит, так как в русском языке в виде зооморфной метафоры практически не употребляется.

Все имена собственные, входящие в состав последней группы, приведенной в таблице 3, были транскрибированы, невзирая на их скрытое значение и связь с контекстом, так как это не имело существенного влияния на сюжет повествования. Кроме перевода прозвища Снаута, в переводе которого была допущена ошибка.

История модели "Hyundai Solaris"


Название Solaris было выбрано участниками онлайн — конкурса, на специально созданном сайте. Из пяти названий большинство голосов было отдано именно за Solaris. Слово Solaris, происходит от латинского "sol", что означает "солнце".


На самом деле, Hyundai Solaris — это известный нам Hyundai Accent четвёртого поколения, который автолюбители впервые смогли увидеть весной 2010 года в Пекине на автошоу. Ошибочное мнение, что Hyundai Solaris был разработан специально для России. Это не так. Обычно новые модели Hyundai проходят через корейский рынок, США и Китай. Только после этих стран мы могли видеть автомобиль на рынках Европы и России. Однако Hyundai Solaris явился исключением из этого правила. Вначале он появился в Китае с именем Verna, и затем в России как Solaris. И уже потом новая модель появилась на рынках Кореи под именем Accent. Такой порядок уже закономерен, и вполне объясним. Китай один из крупнейших рынков для Hyundai , а Россия в свою очередь, — рынок с хорошим потенциалом роста.


Что касается интерьера салона, то он одинаков как у Accent, так и у Solaris. В России, как и в Китае, есть комплектация салона с климат — контролем. Российский Solaris отличается от китайской Verna подсветкой. У нас она синяя, в то время как у них красная. Помимо этого, отличия в разных формах переднего подлокотника, и в ином цвете отделки салона.

Кроме Китая, внешний вид модели одинаков во всех странах. Для окраски кузова автомобиля используются 9 цветов: чёрный перламутр, белый, серебристый металлик, красный гранат перламутр, серый металлик, голубой металлик, синий перламутр, фиолетовый перламутр, бежевый металлик.



У новой модели следующие габаритные размеры: Длина 4370 Ширина 1700 Высота 1470, при колесной базе 2570 мм. Клиренс Solaris составляет 160 мм, а это является хорошим показателем для автомобилей такого сегмента.

В середине ноября 2010 года стало известно о комплектациях на Solaris -седан, оказалось, что их пять, а именно Base, Classic, Optima, Comfort и Family, но они могут расширяться определёнными пакетами опций: "Кондиционер", "Безопасность", "Престиж", "Зимний" и "Расширенный". А в конце ноября 2010 года мы узнали о ценах на Solaris седан. Кстати, уже в апреле 2011 Hyundai совершил первое «плановое» повышение цен на модель Solaris.

В Санкт-Петербурге специально был отстроен завод Hyundai, который стал шестым производством Hyundai за пределами Южной Кореи, после США, Китае, Индии, Турции и Чехии. Его построили всего за два года. Этот завод стал первым иностранным автозаводом в России, который обеспечивает полный производственный цикл выпуска автомобилей, включая штамповку деталей кузова.


На Hyundai Solaris устанавливаются два бензиновых двигателя:
G4FА 1,4 л мощностью 107 л.с. и максимальным крутящим моментом 135 Н/м
G4FC 1,6 л мощностью 123 л.с. и максимальным крутящим моментом 155 Н/м

Оба двигателя имеют в своей конструкции цепь газо-распределительного механизма. Наличие такой цепи позволяет значительно экономить на стоимости периодического технического обслуживания каждые 60 тысяч километров.



Для изготовления кузова Solaris использовался оцинкованный стальной лист с толщиной от 0,6 до 0,8 мм производства Hyundai Hysco. Для современного автопрома такая толщина является стандартной. Каркас гарантирует прочность кузова. Трансмиссия у Hyundai Solaris двух типов. Покупатель может выбрать между 4-ступенчатой АКПП и 5-ступенчатой механической трансмиссией. Абсолютно все Solaris ездят на 92 бензине, на передней независимой и задней полунезависимой подвеске. Размер шин зависит от комплектации. Но существуют два основных размера: 185/65 R15 и 195/55 R16. В багажнике размещается полноразмерная запаска. Объем багажника - 465 литров. Тормозная система реализована в дисковых передних и задних тормозах.



Hyundai Solaris гарантирует безопасность, так как он соответствует всем современным требованиям и стандартам автомобильной безопасности. В комплекс мер, которые позволяют надежно защитить водителя и пассажиров, входят и шесть подушек безопасности SRS в различных комплектациях (передние, боковые и шторки безопасности), подголовники всех сидений, трехточечные ремни безопасности с преднатяжителями и регулировкой по высоте, для детишек — крепления детского сидения Isofix.

Создатели Hyundai Solaris позаботились о важных мелочах, таких как, — зеркало, которым снабжен солнцезащитный козырек, удобные хромированные ручки, функция подогрева передних сидений, консоль между сиденьями, где можно поместить подстаканник и пепельницу. А возможность регулирования рулевой колонки позволяет с комфортом разместиться в водительском сиденье человеку любых габаритов.

Solaris — яркое воплощение концепции дизайна, которая развивается компанией в настоящий момент, и получившая название «Струящиеся линии». Во внешнем виде и в интерьере этой модели сочетаются динамичность и изысканность.

Гарантия на автомобиль 5 лет или 150 тысяч километром, в зависимости от того, что наступит раньше.

Как правильно хёндай или хендай

как правильно Хундай, хендай, хюндай, хендэ или хёнде картинка

before -->

HYUNDAI – одна из самых популярных автомобильных марок в России. Ежегодно наши соотечественники покупают более 170 тысяч авто этого южнокорейского производителя, уделяя больше внимания лишь Ладе и Киа. Но несмотря на завидную популярность многие россияне до сих пор озадачены вопросом как произносить название марки и часто ищут ответы как правильно хёндай или хендай, хундай или хюндай, хёндэ или хендэ.

p, blockquote 1,0,0,0,0 -->

Надо сказать, что причиной такой пересортицы послужило латинское написание названия марки «HYUNDAI» . Прочитать его правильно в русской версии под силу лишь корейцу или опытному переводчику.

p, blockquote 2,0,0,0,0 -->

Ну взять, к примеру, прямого конкурента (читай брата) – KIA. Разве есть тут сложности с прочтением и произношением? Совершенно нет. Все просто КИА она и по-русски, и по-английски КИА.

p, blockquote 3,0,0,0,0 -->

Это же самое можно сказать про ХОНДА (HONDA) и Мазда (MAZDA). Чуть сложнее, но совсем не так запутанно читается Тойота (TOYOTA) и другие марки. Но с HYUNDAI все обстоит по-другому.

p, blockquote 4,0,0,0,0 -->

Как правильно хундай, хёндай или хёндэ

Первое. Если просто прочитать это слово по буквам, но произнося их в русской транскрипции, то получится знакомое многим ХУНДАЙ.

p, blockquote 5,0,1,0,0 -->

Именно такое произношение было популярно среди россиян долгое время. Встретить его можно и сегодня, причем совсем нередко. Если и вы в числе тех, кто именует корейцев Хундаями или Хюндаями, знайте, таких названий нет.

p, blockquote 6,0,0,0,0 -->

Второй популярный вариант именования южнокорейского автогиганта Хёндай. То есть буквы «YU» читаются как «Ё». И это правильно, именно так они и должны произноситься по-русски. Но вот вторая пара гласных «AI» на великом и могучем звучит вовсе не так как читается, то есть не «ай». Поэтому, если вы говорите ХЁНДАЙ, то это верно лишь наполовину.

p, blockquote 7,0,0,0,0 -->

Есть еще один вариант наименования. Звучит оно ХЕНДАЙ, но вы и сами уже догадались, что и это неправильно. Все из-за того же окончания «ай». Поэтому ответ на распространенный вопрос «хендай или хёндай как правильно» будет такой - оба варианта не верны.

p, blockquote 8,0,0,0,0 -->

А теперь внимание! Презентуем вам единственно верный вариант произношения слова «HYUNDAI» на русском языке. Это – ХЁНДЭ.

p, blockquote 9,0,0,0,0 -->

Писать слово можно и в варианте ХЕНДЭ. Так как в русской письменности допускается заменять букву «ё» на «е».

p, blockquote 10,0,0,0,0 -->

Собственно, в подтверждение своих слов мы приведем вам пару скриншотов с официального сайта марки – HYUNDAI.RU.

p, blockquote 11,1,0,0,0 -->

На первом скрине красуется фраза «Поздравляем завод Хёндэ».

как правильно хёндай или хендай картинка

p, blockquote 12,0,0,0,0 -->

А теперь второй скрин, на котором наименование марки написано уже через букву «е»: «Хендэ мотор СНГ».

как правильно хендай или хендэ изображение

p, blockquote 13,0,0,0,0 -->

Как видите официальное представительство бренда вовсе не задумывается над тем, как правильно писать «хендай» или «хундай» или может, как правильно «хёндай» или «хёндэ». Все дело в том, что они точно знают, как произносится их марка на корейском языке.

p, blockquote 14,0,0,0,0 -->

То, что верно говорить именно «Хёндэ» подтверждается еще несколькими специалистами.

p, blockquote 15,0,0,0,0 -->

Во-первых, по информации интернет-ресурса «МирТесен», представитель подразделения «Хёндэ мотор СНГ», отвечающего за взаимодействие с общественностью Юлия Тихонравова подтверждает, что безошибочным является именно «Хёндэ».

p, blockquote 16,0,0,1,0 -->

Во-вторых, журналист, эксперт и переводчик Алена Пакер все тому же изданию рассказывает, что произносить несомненно нужно «Хёндэ». А еще она рассказывает, что неправильное произношение запустила сама компания, когда настраивала продажи авто в странах за пределами Южной Кореи. Причиной тому стали особенности использования дифтонгов в южнокорейском языке. По прошествии нескольких лет, когда марка достигла успехов, она была вынуждена исправлять неточность и запустила для этого кампанию «Анненг Хёндэ». Для этого корейские студенты по всему миру проводили акции по корректировке произношения фразы.

p, blockquote 17,0,0,0,0 -->

Один из примеров такой акции, вы можете посмотреть в этом видео, снятом в Турции (смотрите с 12 секунды). В нем обычных турок в шутливой форме просят произнести название автомарки, а после того, как в ответ получают ожидаемые хундай, хендай и хюндай, раскрывают прохожим истинное произношение слова. Очевидно, и у турок вопрос «как правильно хёндэ или хендай» совершенно не праздный.

p, blockquote 18,0,0,0,0 -->

Посмотрите еще одно замечательное видео, которое сняла настоящая кореянка о произношении южнокорейских слов в русском языке. Первым идет Самсунг (вы будите удивлены, как его нужно говорить). Про интересующий нас автомобильный бренд «Н» рассказывают с 1:23. Перевела она его, как настоящая, текущая эпоха.

p, blockquote 19,0,0,0,0 -->

В завершение дадим вам несколько интересных фактов о марке:

  1. В переводе с корейского языка слово «Hyundai» переводится как «современность»;
  2. По информации википедии трудности с верным произношением корейского 현대(現代) испытывают не только россияне, но и граждане многих других стран. Виной всему все то же расхождение между написанием и произношением;
  3. Помимо производящей автомобили «Hyundai Motor Company» под маркой «Хёндэ» выпускается масса разнообразного инструмента для строительства и ремонта (перфораторы, генераторы, болгарки, дрели, шуруповерты, циркулярки и многое другое). Интересно, но в отличие от автомобилей, в данной сфере бренд не может похвастаться особой популярностью.

Надеемся теперь у вас больше не осталось сомнений в том, как правильно хендай или хендэ, хундай или хёндэ. А вот как вы будете произносить название популярных корейцев решать конечно же вам.

Солярис значение имени, происхождение, судьба, характер, национальность, именины, известные люди

Содержание толкования имени

Анализ имени Солярис

Имя Солярис состоит из 7 букв. Семь букв в имени – это люди канона. Они безоговорочно принимают внушенные в процессе воспитания правила и искренне верят в то, что их неукоснительное соблюдение – единственно возможный путь к счастью. Поэтому часто проявляют упрямство и нетерпимость даже в тех случаях, когда это никак логически не обосновано. Проанализировав значение каждой буквы в имени Солярис можно понять его тайный смысл и скрытое значение.

Значение имени Солярис в нумерологии

  • Планета-покровитель для имени Солярис — Луна.
  • Знак зодиака для имени Солярис — Рак
  • Камни-талисманы для имени Солярис — гранат, золото, метеорит, молдавит, ракушняк, дымчатый кварц, шпинель, сугилит, танзанит, таворит, турмалин, коричневый турмалит.

Двойка Солярис живет в прошлом, хранит в душе все старые раны, пестует свои обиды. Прошлое Двойки мешает построить гармоничное настоящее. Двойка нуждается в партнере, часто слишком боится потерять близкого человека. Страдает от несправедливого мнения окружающих и критики. Двойка всегда будет требовать поддержки окружающих, ранима, не уверена в своих силах. Солярис очень любит подарки, потому что именно так представляет проявления любви к себе. Двойка не любит открытой вражды, чувствительна и романтична. В целом, это очень семейный человек, который всегда окажет поддержку и придет на помощь. По характеру Двойка — это прирожденный социальный работник. Чтобы порадовать Двойку по имени Солярис, достаточно дать ей настоящую любовь и открыть свои чувства. К наиболее явным отрицательным качествам «двойки» следует отнести склонность к зависимому положению и примиренчеству, депрессивность, нерешительность. Пассивная жизненная позиция может стать причиной неоправданной уступчивости в принципиальных вопросах. А это неизбежно приведет к потерям во всех сферах жизнедеятельности, и, как следствие – недовольству собой, озлоблению и отчужденности. Интерпретируя значение цифры 2, следует четко видеть грань, отделяющую дипломатичность и стремление к мирному сосуществованию от податливости и робости. Спокойствие и уравновешенность, присущие двойкам, позволяют им объективно мыслить и принимать обдуманные решения. Носители имени Солярис стараются руководствоваться логикой и здравым смыслом. Прекрасные дипломаты, любой конфликт они способны уладить мирным путем. Им присущи доброта, тактичность в деликатных вопросах и мягкий характер.

  • Влияние имени Солярис на профессию и карьеру. Число 2 в нумерологии – это прекрасный шанс для самореализации в самых разных видах профессиональной деятельности. Подходящие профессии: командный игрок, миротворец, сотрудник благотворительных организаций.
  • Влияние имени Солярис на личную жизнь. Что значит число 2 в личном плане? «Двойка» всегда положительно влияет на удачный выбор второй половинки. Разумеется, наличие этого показателя не является стопроцентной гарантией счастливого брака. Двойки нуждаются в поддержке и нередко подвержены сомнениям, поэтому в отношениях для них самое важное – стабильность, доверие и надежность. Для таких людей отлично подойдут лидеры-единицы, волевые восьмерки и требовательные к себе шестерки.

Планета покровитель имени Солярис

Число 2 для имени Солярис означает планету Луна. Луна наделяет подвластных ей эмоциональностью. Люди с именем Солярис открыты и наивны. Они легко входят в контакт с другими и, соответственно, легко и быстро приспосабливаются к окружающим обстоятельствам. У них весьма развита интуиция, благодаря которой достигают поставленных целей, не слишком утруждаясь, не лезут напролом, а находят более легкие, но не менее достойные пути достижения своих целей. Характер имени Солярис в общем-то несложный, но случаются перепады настроения, помочь выйти из которых могут люди, например, первого типа, более сильные эмоционально. Лунные люди с именем Солярис серьезно настроены по отношению к семье и браку. Они верны супругу, домовиты. Кроме того, носители имени Солярис интраверты, иногда бывают замкнуты и неразговорчивы. Проблемы, которые они пытаются решить внутри себя, часто приводят к перепадам настроения. Кроме всего прочего, это индивиды с характером, их не так-то легко заставить плясать под чужую дудку. Владельцы имени Солярис независимы, дипломатичны и ответственны.

Знаки зодиака имени Солярис

Для имени Солярис подходят следующие знаки зодиака:

Цвет имени Солярис

Оранжевый цвет имени Солярис. Люди с именем Солярис, носящие оранжевый цвет, очаровательны и обаятельны, они яркие как внешне, так и внутренне. Владельцев имени Солярис можно заметить по оригинальной одежде и внешности. Носители имени Солярис умные и весёлые, однако, про них говорят, что их слишком много, поэтому знакомых у них куча, а вот настоящий друг только один. Потому что у него должно быть ангельское терпение и умение выслушать и скорректировать фонтанирующего бестолковыми идеями оранжевого товарища. Положительные черты характера для имени Солярис – коммуникабельность, неординарность. Отрицательные черты характера имени Солярис – бескультурье и даже некоторое хамство.

Как правильно пишется имя Солярис

Видео значение имени Солярис

Вы согласны с описанием и значением имени Солярис? Какую судьбу, характер и национальность имеют ваши знакомые с именем Солярис? Каких известных и успешных людей с именем Солярис вы еще знаете? Будем рады обсудить имя Солярис более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях ниже.

Если вы нашли ошибку в описании имени, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Читайте также: