Еду я на шкоде 100

Добавил пользователь Дмитрий К.
Обновлено: 05.10.2024

ramatahatta

Очень прет этот клип 1978 года.
Решили с соседкой выучить ее текст на оригинальном чешском языке, чтобы петь друг другу на ночь.

«Йожин з бажин» (чешск. Jožin z bažin , «Йожин из болот») — песня, написанная Иваном Младеком и исполненная его группой «Banjo Band» в 1978 году. Запись песни была показана в том же году на одном из чешских телеканалов.

Текст песни доступен на нескольких языках: русском, английском, польском и чешском (оригинал).

Популярность в конце 2000-х

Иван Младек и его группа планируют провести концерты в городах России. «Ехать, конечно, надо, потому что на нашей странице в Интернете посещений из России уже больше, чем из Польши», — заявил Младек «Русскому Репортеру» (интервью от 1 августа 2008 г.)

В ноябре 2008 года возник розыгрыш[3]: сообщалось, что на распространителей видеозаписи песни заведено уголовное дело.

«Стоит давать отпор распространению бессмыслицы в Сети. Ярким примером служат так называемые „мемы“. Последним нашим шагом в направлении очищения Интернета было дело о ликвидации видеозаписи чешской группы „Banjo Band“ из русского Интернета. Выражаем благодарность вице-президенту организации „Бородино-2012“ Геннадию Сальникову за помощь в нашем общем деле. Геннадий Сальников обратился к Генпрокурору с просьбой возбудить уголовное дело в отношении распространителей видеоролика по территории России. 15 ноября был получен ответ.

Следственным отделом ОВД по Пресненскому району г. Москвы заведено уголовное дело на распространителей видеоклипа „Jozin z bazin“ чешской группы „Banjo Band“ по территории России. В их деяниях усматриваются признаки преступления, предусмотренного ч.1 ст.282 УК РФ. Новость была опубликована в нашем печатном органе, газете „Торжество православия“ за 17 ноября. Мы не считаем обвинение слишком жестким. Даже если единственный путь искоренить зло — путь жесткой борьбы, то мы не отступимся.»

Несмотря на очевидную абсурдность подобного уголовного дела, многие поверили в розыгрыш.

8 апреля 2009 года в рамках четвертьфинала Высшей лиги КВН команда «Станция Спортивная» исполнила свою версию этой песни на заданную тему «Новый гаудеамус», где она затронула современные для России проблемы высшего образования.[4]

Jedu takhle tábořit škodou sto na Oravu.
Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu.
Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin,
žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin.

Jožin z bažin močálem se plíží,
Jožin z bažin k vesnici se blíží,
Jožin z bažin už si zuby brousí,
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.
Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,
platí jen a pouze práškovací letadlo.

Projížděl jsem dědinou cestou na Vizovice.
Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice:
«Živého či mrtvého Jožina kdo přivede,
tomu já dám za ženu dceru a půl JZD.»

Jožin z bažin… itd.

Říkám: «Dej mi předsedo letadlo a prášek,
Jožina ti přivedu, nevidím v tom háček.»
Předseda mi vyhověl, ráno jsem se vznesl,
na Jožina z letadla prášek pěkně klesl.

Jožin z bažin už je celý bílý,
Jožin z bažin z močálu ven pílí,
Jožin z bažin dostal se na kámen,
Jožin z bažin tady je s ním amen.
Jožina jsem dohnal, už ho držím, johohó,
dobré každé lóvé, prodám já ho do ZOO.

Чешский (русская транскрипция)

Еду тахклэ таборжит Шкодоу сто на Ораву.
Спьехам прото рискуи, пройиждим пршес Мораву.
Ржади там то страшидло, виступуе з бажин,
Жере хлавне Пражаки, ймэнуе сэ Йожин.

Йожин з бажин мочалэм сэ плижи,
Йожин з бажин к весници сэ ближи,
Йожин з бажин уж си зуби броуси,
Йожин з бажин коуше, сае, рдоуси.
На Йожина з бажин, кохо би то нападло,
Плати ен а поузэ прашковаци лэтадло.

Проиждел сэм дединоу цестоу на Визовице.
Пршивитал мне пршедсэда, ржек ми у сливовице:
«Живэхо чи мртвэхо Йожина гдо пршивэдэ,
Тому я дам за жену дцеру а пул ЕЗэДэ.»

Ржикам: «Дэй ми пршедсэдо лэтадло а прашек,
Йожина ти пршивэду, нэвидим в том хачек.»
Пршедсэда ми виховьел, рано сэм сэ взнэсл,
На Йожина з лэтадла прашек пьекне клэсл.

Йожин з бажин, уж е цели били,
Йожин з бажин, з мочалу вэн пили,
Йожин з бажин, достал сэ на камен,
Йожин з бажин, тады е с ним амэн.
Йожина сэм дохнал, уж хо држим, йохохо,
Добрэ каждэ ловэ, продам я хо до ЗОО.

Еду я в поход на Шкоде 100 по направлению на Ораву (река и область в Словакии).
Спешу, при этом рискую, еду через Моравию.
Зверствует там чудовище, вылезает из болот.
Жрет, главным образом, пражаков (жителей Праги), зовут его Йожин.

Йожин из болот крадется по топи,
Йожин из болот приближается к деревне.
Йожин из болот уже точит зубы,
Йожин из болот кусает, сосет и душит.
На Йожина из болот — кому бы это могло прийти в голову -
Действует только самолет с распылителем (в смысле, что порошок из самолета).

Я проезжал деревенской дорогой на Визовице (город в Моравии, широко известный производством сливовицы),
Меня там приветствовал председатель, за стопкой сливовицы он мне сказал:
Кто приведет Йожина, живого или мертвого,
За того отдам дочь и полколхоза в придачу (JZD — Jednotné Zemědělské Družstvo, аналог сокращения «колхоз»).

Я ему говорю: Дай мне, председатель, самолет и порошок,
Я приведу тебе Йожина, не вижу в этом проблем.
Председатель мне пошел навстречу, и рано я взлетел в небо.
И как следует посыпал Йожина из болот порошком.

Йожин из болот уже весь белый,
Йожин из болот вылезает из топи.
Йожин из болот взобрался на камень,
Йожин из болот, тогда пришел ему конец.
Йожина я догнал, уже держу его, йохохо,
Любые деньги хороши, продам его в зоопарк.

Стихотворный русский перевод [5]

Как-то гнал на Шкоде-100 в направленьи Оравы
За Моравским блокпостом рисковал я здорово:
Там чудовище живёт с безобразной рожей,
Жрёт пражан среди болот, звать ту нечисть Йожин.

Йожин с бажин весь в болотной жиже,
Йожин с бажин к хутору всё ближе,
Йожин с бажин уже зубы точит,
Йожин с бажин душит, рвёт и мочит.
На Йожина с бажин (коль вам не западло)
Сбросьте с фюзеляжа яд, пока светло.

На грунтовку повернул, подкатил к Визовице,
Председатель стопарнул, угостил сливовицей:
Кто живьём иль нет, сказал, Йожина притащит
Полколхоза бы отдал, ну и дочь в придачу.

Говорю я — хорошо, кукурузник дай мне,
И отраву-порошок, всё в строжайшей тайне.
Председатель обалдел и в осадок выпал.
Спозаранку я взлетел — Йожина обсыпал.

Йожин с бажин белым стал, скотина,
Йожин с бажин вылез из трясины,
Йожин с бажин на берег взобрался,
Йожин с бажин, вот ты и попался!

Не нужна мне дочка с полколхозом, йохохо!
Денежки на бочку — в зоопарк продам его.

toihara

Песня про Йожина «Jožin z bažin» «Йожин з бажин» (чеш. Jožin z bažin — Йожин с болот)
Кто такой Йожин? - Это родственник бабки Ёжки.

Очень смешная запись песни 1978 года. Как очень простыми средствами можно снять музыкальный клип :)

Песня, написанная Иваном Младеком и исполненная его группой «Banjo Band». В 1977 году композиция вышла как на отдельном миньоне вместе с песней Ušni Přihoda, так и в составе студийного альбома Nashledanou!. В 1978 году на чехословацком телевидении был выпущен видеоклип на эту песню.

И́ван Мла́дек (чеш. Ivan Mládek; род. 7 февраля 1942 года, Прага, Протекторат Богемии и Моравии) — чешский автор песен, композитор, музыкант-мультиинструменталист, художник, комедийный артист и писатель.
Родился в Праге, где провёл большую часть детства. Его отец, адвокат и художник, учил его рисованию, однако юный Иван с ранних лет отдавал предпочтение музыке и в 1966 году основал ныне знаменитую «Banjo Band» («Бэнджо Бэнд»).

Ну а дальше текст песни и перевод

Еду такле табожит шкоду стона ораву
Спехам проту рескуи происджинце смораву
Кшади там то стращидло выступуе с бажин
Жере хлявне прашакхи, йменуесе Йожин.

Ежин с бажин, мочалем се прежи
Ежин с бажин, квесници се брижи
Ежин с бажин, увсе зубы броуси
Ежин с бажин, коуща ся ярдоуси

Наежина, с бажин коби то нападло
Платиен апоузе плашквас летадло

Еду такле табожит шкоду сто на ораву
Спехам проту рескуи происджинце смораву
Кшади там то стращидло выступуе с бажин
Жере хлявне прашакхи, йменуесе Ёжин.

Ёжин с бажин, мочалем се прежи
Ёжин с бажин, квесници се брижи
Ёжин с бажин, увсе зубы броуси
Ёжин с бажин, коуща ся ярдоуси

Наежина, с бажин коби то нападло
Платиен апоузе плашквас летадло

Проижджел зем едино цестоу на Визовице
Пшивидау ми пшедседа жек ми у сливовице
Живеочи мердмего Ёжина кто псиведе
Тому я дам жену церу абурьезеде

Ёжин с бажин, мочалем се прежи
Ёжин с бажин, квесници се брижи
Ёжин с бажин, увсе зубы броуси
Ёжин с бажин, коуща ся ярдоуси

Наежина, с бажин коби то нападло
Платиен апоузе плашквас летадло

Бзикам дэй ми пшедседо летадло а пращек
Ёжина ти пшиведу неведим втом хажек
Пшедседа ми выховьем рано йсем се взЪесл
На Ёжина з летадла прашек пекне клесл

Ёжин з бажин уже цели били
Ёжин з бажин змочалу вен пили
Ёжин з бажин достал се на камен
Ёжин з бажин тадэе с ним амен
Ёжина сем догнал ужо дыч йохохо
Добрэ каждэ лове продам яго до зо-о

1.
Еду я в поход на Шкоде 100 по направлению на Ораву (горы в Словакии).
Спешу, при этом рискую, еду через Моравию.
Зверствует там чудовище, вылезает из болот.
Жрет, главным образом, пражаков (жителей Праги), зовут его Йожин.

Йожин из болот крадется по топи,
Йожин из болот приближается к деревне.
Йожин из болот уже точит зубы,
Йожин из болот кусает, сосет и душит.
На Йожина из болот – кому бы это могло прийти в голову –
Действует только самолет с распылителем (в смысле, что порошок из самолета).

2.
Я проезжал деревенской дорогой на Визовице (город в Моравии),
Меня там приветствовал председатель, за стопкой сливовицы он мне сказал:
Кто приведет Йожина, живого или мертвого,
За того отдам дочь и полколхоза в придачу.

3.
Я ему говорю: Дай мне, председатель, самолет и порошок,
Я приведу тебе Йожина, не вижу в этом проблем.
Председатель мне пошел на встречу, и рано я взлетел в небо.
И как следует посыпал Йожина из болот порошком.

Йожин из болот уже весь белый,
Йожин из болот вылезает из топи.
Йожин из болот взобрался на камень,
Йожин из болот, конец ему.
Йожина я догнал, уже держу его, йохохо,
Каждая крона (деньги) хороша, продам его в зоопарк.

ну и стихотворные переводы:

Как-то гнал на шкоде-сто в направленьи Оравы
За Моравским блок-постом рисковал я здорово,
Там чудовище живёт с безобразной рожей,
Жрёт пражан среди болот, звать ту нечисть Йожин.

Припев:
Йожин с бажин, весь в болотной жиже,
Йожин с бажин, к хутору всё ближе,
Йожин с бажин, уже зубы точит,
Йожин с бажин душит, рвёт и мочит.
На Йожина с бажин (коль вам не западло)
сбросьте с фюзеляжа яд пока светло.

На грунтовку повернул, подкатил к Визовице,
Председатель стопарнул, угостил сливовицей:
Кто живьём иль нет, сказал, Йожина притащит
Полколхоза бы отдал, ну и дочь в придачу.

Говорю я – хорошо, кукурузник дай мне,
И отраву-порошок, всё в строжайшей тайне.
Председатель обалдел, и в осадок выпал,
Спозаранку я взлетел -- Йожина обсыпал.
Йожин с бажин, белым стал, скотина,
Йожин с бажин, вылез из трясины,
Йожин с бажин, на берег взобрался,
Йожин с бажин, вот ты и попался
Не нужна мне дочка с пол-колхозом , йохохо!
Денежки на бочку – в зоопарк продам его.

Жора с бора
Русская адаптация.

Еду как-то из Москвы электричкой поутру.
Не сносить мне головы – приезжаю в Мещеру.
Там разбойник-соловей с грозным ником Жора,
Поедает москалей у соснова бора.

Жора с бора лезет через чащу,
Жора с бора снова жертву тащит,
Жора с бора злобно точит зубы,
Жора с бора каждого погубит.
Против Жоры с бора всёже есть одно меню
И его я скоро неприменно применю.

Вот нагрянул я в колхоз по одной наводочке.
Председатель преподнёс мне стаканчик водочки:
– Если Жору приведешь, мёртвого живого ли,
Замуж дочь мою возьмешь, а в придачу – жигули.

Жора с бора лезет из болота,
Жора с бора – не пройдет пехота,
Жора с бора – велика угроза,
Жора с бора – не помог угрозыск.
Но на Жору с бора методы нужны не те,
Лучше прокурора – самолёт и ДДТ!

Отвечаю: подготовь кукурузник с дустом –
Эту нечисть в глаз и в бровь им напудрю густо!
И, кернув на посошок, поутру взлетел я,
Злому Жоре порошок высыпал на тело.

Жора с бора белый аж по пятки,
Жора с бора не играет в прятки,
Жора с бора уж не мутит тину,
Жора с бора видно кони двинул.
С Жоры пух и перья, не спасёт его Моссад!

dmitry kolomensky

Когда-то я мечтал перевести всего Бреля и даже приложил к этому некоторые усилия – то есть попросил франкоязычную однокурсницу Аллу сделать мне подстрочники с записей. Через пару месяцев Алла в некоторой задумчивости вернула мне кассету и сказала, что Брель как-то странно поет – не все слова понятны, некоторые не слышны, и вообще, у него какой-то варварский акцент. Я не сдался и лет через пять попросил о том же франкоязычную Инну Друзь. Как вы понимаете, через пару месяцев Инна в некоторой задумчивости вернула мне кассету – и далее по тексту. И вот тут я все-таки сдался, поскольку франкоязычные знакомые у меня на тот момент закончились. Все это случилось еще до массового распространения Интернета. Зато сейчас благодаря гугл-переводчику, здравому смыслу и такой-то матери у меня появилась возможность сделать еще один шажок в направлении юношеской мечты.

И, как всегда, небольшой комментарий к подстрочнику, который идет титрами поперек записи. Непонятно, зачем авторы подстрочника обозвали реку Шельдой. Нет, она, разумеется, где-то несомненная Шельда, но так ее называют в Голландии, а во Франции и Бельгии она Эско́. И сам Брель называет ее Эско́. Так что какая уж тут Шельда? Хотя, возможно, Шельда перекочевала из исполнения этой песни на голландском – есть у Бреля такое (правда, я его сейчас в спешке найти не смог). А в соседней строке Белокурая Фрида перевоплощается в Марго. Наверное, авторы подстрочника знают о Марго что-то такое, поэтому называют ее принцессой (правда, если это та Марго, о которой мы тут все подумали, то она скорее королева). Но Брель Марго принцессой не называет – то ли считает, что это само собой разумеется, то ли вообще ничего такого не считает. Ну, а раз он не считает, то и мы считать не будем. Вообще, Фрида и Марго – это для меня самый темный момент во всей песне, и если кто-то прольет свет на взаимоотношения этих чудесных женщин – буду признателен.

Avec des cathédrales pour uniques montagnes
Et de noirs clochers comme mâts de cocagne
Où des diables en pierre décrochent les nuages
Avec le fil des jours pour unique voyage
Et des chemins de pluies pour unique bonsoir
Avec le vent d`ouest écoutez-le vouloir
Le plat pays qui est le mien

Avec un ciel si bas qu`un canal s`est perdu
Avec un ciel si bas qu`il fait l`humilité
Avec un ciel si gris qu`un canal s`est pendu
Avec un ciel si gris qu`il faut lui pardonner
Avec le vent du nord qui vient s`écarteler
Avec le vent du nord écoutez-le craquer
Le plat pays qui est le mien

Здесь высится собор горой окрестных мест,
Здесь черный шпиль торчит, как ярмарочный шест,
Здесь облака в плену у каменных чертей,
Здесь медленно бредет обоз порожних дней,
Здесь всякий вечер вас приветствует дождем,
Здесь влажный Вест гудит, гляди, его так ждет
Моя равнинная страна.

Здесь небо низко так, что в нем застрял канал,
Здесь небо низко так, что я покой познал,
Здесь небо серо так, что впору лезть в петлю,
Здесь небо серо так, что я его люблю,
Здесь наступает Норд – крушить, четвертовать,
Здесь наступает Норд, гляди, – на части рвать
Мою равнинную страну.

Link | Leave a comment | Share | Flag

ЙОЖИН С БАЖИН (Jožin z bažin)

Sep. 9th, 2020 | 05:25 pm

Ну да, я понимаю, что это сто двадцать седьмой перевод знаменитой песенки Зденека Навратила и Ивана Младека – однако что делать, если меня вштырило? Пытался найти сколь-нибудь адекватный русский вариант для этого "Йожин с бажин" (то есть "из болот"), но не нашел – если честно, не очень-то и искал, потому что "с бажин" так въелось в сознание, что кажется вполне русским.

Jožin z bažin močálem se plíží,
Jožin z bažin k vesnici se blíží,
Jožin z bažin už si zuby brousí,
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.
Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,
platí jen a pouze práškovací letadlo.

Projížděl jsem dědinou cestou na Vizovice.
Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice:
"Živého či mrtvého Jožina kdo přivede,
tomu já dám za ženu dceru a půl JZD."

Jožin z bažin močálem se plíží,
Jožin z bažin k vesnici se blíží,
Jožin z bažin už si zuby brousí,
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.
Na Jožina z bažin, koho by to napadlo,
platí jen a pouze práškovací letadlo.

Říkám: "Dej mi předsedo letadlo a prášek,
Jožina ti přivedu, nevidím v tom háček."
Předseda mi vyhověl, ráno jsem se vznesl,
na Jožina z letadla prášek pěkně klesl.

Йожин с бажин рыскает в потемках,
Йожин с бажин зверствует в поселках,
Йожин с бажин точит-точит зубы,
Йожин с бажин душит, рвет и губит.
Йожина с бажин вряд ли что возьмет –
Разве что груженый дустом самолет.

Я проселком проезжал, завернул в Визовице.
Председатель мне сказал, угостив сливовицей:
«Кто поймает Йожина, отведет угрозу –
За того отдам свою дочь и полколхоза».

Йожин с бажин рыскает в потемках,
Йожин с бажин зверствует в поселках,
Йожин с бажин точит-точит зубы,
Йожин с бажин душит, рвет и губит.
Йожина с бажин вряд ли что возьмет –
Разве что груженый дустом самолет.

«Дай мне дуст и самолет, – говорю, – скорее –
И поймаю без проблем Йожина тебе я».
В небо рано поутру взмыл я в самолете
И засыпал порошком Йожина в болоте.

Link | Leave a comment | Share | Flag

"Amsterdam" (Jacques Brel)

Jun. 4th, 2019 | 03:30 pm

Лет, наверное, двадцать пять хотел перевести эту песню, будучи заражен мощью Бреля. Вчера сел и перевел. Что вам сказать, товарищи? Песня оказалась, по меркам великой русской литературы, неожиданно чернушная. Я, разумеется, до вчерашнего дня ни слова из нее не понимал и, ориентируясь на саунд, ожидал чего-нибудь легендарного. Но нет. Пока великая русская литература в лице Афанасия Афанасьевича Фета лелеяла безглагольность и улавливала трепетанье былинки на меже, в великой французской литературе появился Рембо со своей брутальной и сниженной лексикой, со способностью не отводить взгляд от отвратительного – так что, наверное, по французским меркам пятидесятилетней давности, «Амстердам» вполне нормативен. Нам будет непросто, у нас даже Высоцкий по сравнению с Брелем сдержан, возвышен и склонен называть шлюху блудницей. В общем, из песни слова не выкинешь, тем более из такой грандиозной – а к ее внешней чернушности быстро привыкаешь.

Маленькое примечание. В титрах записи перевод не абсолютно точный – особенно досталось географии: Гамбург у них стал Марселем, батавские девки стали просто девками.

Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroisser la lune
A bouffer des haubans
Et ça sent la morue
Jusque dans le cœur des frites
Que leurs grosses mains invitent
A revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant

Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D’un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s’entendre rire
Jusqu’à ce que tout à coup
L’accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramènent leur batave
Jusqu’en pleine lumière

Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d’Amsterdam
De Hambourg ou d’ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidels

Погляди, Амстердам,
Как матросы жуют,
Перепачкав уют
Рыбьим жиром к чертям.
Скалясь, лопают все:
Жрут судьбу на десерт,
Обглодав лунный серп,
Доедают тряпье.
Их картофель смердит
В сердцевине треской.
Лезут в пищу рукой,
Чтоб побольше схватить.
Ржут, когда жрать невмочь,
Громче бури рыгнув
И штаны застегнув,
Отправляются прочь.

Погляди, Амстердам,
Как танцуют потом,
Прикипев животом
К животам своих дам.
Кружат в танце, и он
Жарок, словно лучи,
И надрывно рычит
Пьяный аккордеон.
На любой смех и стон
Шею гнут, как петух,
Пока аккордеон
Не испустит вдруг дух.
Каждый горд, точно принц.
И к тому же не прочь
У батавских девиц
Провести эту ночь.

Но гляди, Амстердам,
Снова пиво их ждет,
Льется в страждущий рот
За стаканом стакан –
За своих потаскух,
Амстердамских путан,
И за гамбургских шлюх,
И за всех прочих дам,
Чьи тела хороши,
Чей не скуп жар сердец,
Кто дает за гроши!
А упившись вконец,
Кажут нос небесам,
В предрассветный кумач,
На всех женщин нассав –
Их моча, как мой плач.

Link | Leave a comment | Share | Flag

"Le Roi des Cons" ("Король мудаков") - Georges Brassens

Jan. 16th, 2015 | 01:50 pm

"Экая современная песня!" - подумал я и бросился искать русский перевод. Но нашел только вольное переложение Марка Фрейдкина, где от оригинала остались лишь принцип исполнения и слово "мудак". При всем уважении к Фрейдкину мысль Брассенса мне куда ближе, поэтому я попытался сделать свой перевод. Попытаться - попытался, однако песня отличается от стихотворения тем, что звучит не в вечности, а здесь и сейчас, поэтому пришлось подкорректировать кое-что в судьбе некоторых современных Брассенсу деятелей, присвоив им прошедшее время вместо будущего. И еще позволил себе небольшую вольность в последнем куплете: понятно, почему Брассенс оставил на закуску Францию, однако мне-то что до низвержения Марианны?

Огромное спасибо Оле Мельниковой за подстрочник!

Il peut dormir ce souverain
Sur ses deux oreilles, serein
Il y a peu de chances qu'on
Détrône le Roi des Cons

Je, tu, il, elle, nous, vous, ils
Tout le monde le suit docile
Il y a peu de chances qu'on
Détrône le Roi des Cons

Il est possible au demeurant
Qu'on déloge le Chah d'Iran
Mais il y a peut de chances qu'on
Détrône le Roi des Cons

Qu'un jour on dise "c'est fini"
Au petit roi de jordanie
Mais il y a peut de chances qu'on
Détrône le Roi des Cons

Qu'en Abyssinie on récuse
Le Roi des Rois, le bon Négus
Mais il y a peut de chances qu'on
Détrône le Roi des Cons

Que sur un air de fandango
On congédie le vieux franco
Mais il y a peut de chances qu'on
Détrône le Roi des Cons

Que la couronne d'Angleterre
Ce soir, demain, roule par terre
Mais il y a peut de chances qu'on
Détrône le Roi des Cons

Может спать он и видеть сны –
Ум и честь ему не страшны,
Ведь не так-то свергнуть легко
Властелина мудаков.

Я, она, он, мы, вы, они –
Служат все ему искони,
И не так-то свергнуть легко
Властелина мудаков.

Шах Ирана, перс пожилой,
Был попрошен с трона долой,
Но не так-то свергнуть легко
Властелина мудаков.

Или скинут, жутко хуля,
Иорданского короля.
Но не так-то свергнуть легко
Властелина мудаков.

Сброшен и повержен во прах
Абиссинский добрый монарх,
Но не так-то свергнуть легко
Властелина мудаков.

Под фанданго – не как-нибудь! –
Франко выперли отдохнуть,
Но не так-то свергнуть легко
Властелина мудаков.

Может завтра или потом
Пасть Английский правящий дом,
Но не так-то свергнуть легко
Властелина мудаков.

Link | Leave a comment | Share | Flag

ПЕСЕНКА

Jun. 13th, 2013 | 04:56 pm

Послушай, какая майса,
довольно простая майса.
Жили король с королевой
в тесном своем дворце.
Жили король с королевой,
смотрели на сад в окошко,
на дерево в центре сада,
где птица свила гнездо.

. Спи, мой птенчик маленький,
. Спи, усни, родной:
. Нет ничего на свете
. Чище и легче сна.

Гнездо разорили ветры,
птица пропала в небе,
дерево съели черви,
плевелом сад зарос,
погас огонек в окошке,
честь королева забыла,
король от отчаянья умер
желтым осенним днем.

. Спи, мой птенчик маленький,
. Спи, усни, родной:
. Нет ничего на свете
. Чище и легче сна.

Link | Leave a comment | Share | Flag

"Nasza klasa" - Jacek Kaczmarski

Nov. 21st, 2012 | 04:59 am

Наткнулся в Сети на песни Яцека Качмарского и неожиданно для себя сделал перевод особенно понравившейся:

Kaśka z Piotrkiem są w Kanadzie,
Bo tam mają perspektywy,
Staszek w Stanach sobie radzi,
Paweł do Paryża przywykł
Gośka z Przemkiem ledwie przędą,
W maju będzie trzeci bachor;
Próżno skarżą się urzędom,
Że też chcieliby na zachód.

Za to Magda jest w Madrycie
I wychodzi za Hiszpana,
Maciek w grudniu stracił życie,
Gdy chodzili po mieszkaniach
Janusz, ten co zawiść budził,
Że go każda fala niesie,
Jest chirurgiem, leczy ludzi,
Ale brat mu się powiesił.

Marek siedzi za odmowę,
Bo nie strzelał do Michała,
A ja piszę ich historię -
I to już jest klasa cała.
Jeszcze Filip, fizyk w Moskwie -
Dziś nagrody różne zbiera,
Jeździ, kiedy chce, do Polski,
Był przyjęty przez premiera.

Odnalazłem klasę całą -
Na wygnaniu, w kraju, w grobie,
Ale coś się pozmieniało,
Każdy sobie żywot skrobie.
Odnalazłem całą klasę
Wyrośniętą i dojrzałą,
Rozdrapałem młodość naszą,
Lecz za bardzo nie bolało.

Już nie chłopcy, lecz mężczyźni,
Już kobiety, nie dziewczyny.
Młodość szybko się zabliźni,
Nie ma w tym niczyjej winy;
Wszyscy są odpowiedzialni,
Wszyscy mają w życiu cele,
Wszyscy w miarę są - normalni,
Ale przecież - to niewiele.

Nie wiem sam, co mi się marzy,
Jaka z gwiazd nade mną świeci,
Gdy wśród tych - nieobcych - twarzy
Szukam ciągle twarzy - dzieci.
Czemu wciąż przez ramię zerkam,
Choć nie woła nikt - kolego!
Że ktoś ze mną zagra w berka,
Lub przynajmniej w chowanego.

Кащка с Пётриком в Канаде –
Перспективы там иные.
Сташек в Штатах – денег ради.
Павел – он в Париже ныне.
Еле живы Гощка с мужем –
В мае третий народится.
Пишут в органы, что нужно
Им уехать за границу.

Из Мадрида пишет Магда –
Говорит: уже невеста.
Мачек у себя в парадном
Был застрелен при аресте.
Януш, вызывавший зависть,
Нынче медик – спас кого-то.
Брат его, как оказалось,
В петле свел с собою счеты.

Вот мой класс – кто в отчем крае,
Кто в изгнанье, кто в могиле.
Но, дороги выбирая,
Мы становимся другими.
Я нашел свой класс созревшим.
Юность, спавшую дотоле,
Расцарапал я и, грешен,
Не почуял сильной боли.

Мы мужчины – не мальчишки,
Женщины, а не девчонки.
Юность мучит нас не слишком,
И ничьей вины ни в чем нет.
В каждом доме свой порядок,
Каждый сам свой путь листает.
Все нормально, все как надо,
Но чего-то не хватает.

И, мечтая с прошлым слиться,
Я ищу такое средство,
Чтоб в потухших наших лицах
Разглядеть крупицу детства.
Зова жду, но из былого
Не зовет никто – а жалко.
Не с кем поиграть мне снова
В прятки, в чехарду и в салки.

Спасибо renoire за подстрочник, а jedynka - за его уточнения:

Йожин с Бажин

В этой версии ожидают проверки 2 изменения. Опубликованная версия была проверена 7 апреля 2018.

Йожин c бажин (Jožin z bažin, Йожин с болот) — персонаж одноименной песни чехословацкой группы Ивана Младека Banjo Band. Песня была написана, сыграна и спета в 1977 году (клип выпущен в 1978 году) и плотно вошла в жизнь каждого уважающего себя чеха (или словака). За пределами этих стран она, естественно, не была известна никому… до конца 2007-начала 2008 года. Аккурат в это время песня взорвала моск польским интернет-пользователям, которые, обалдев, бросились клепать ремиксы, переводить песню на польский и на английский и вообще вести себя так, как полагается вести себя при столкновении с незнакомым овладевающим мемом. В середине февраля польские расовые пшеки даже умудрились вытащить чехов на гастроли в Речь Посполитую, показывали их в новостях и вообще радовались жизни. Какие-то польские телеюмористы даже записали кавер на эту песню, где неумело воспроизводили видеоряд и пели гадости про премьер-министра Туска и усопшего президента, Аль-каеду и что попало. Дополнительно песня оказала какое-то странное влияние на венгров, но так как мадьярский язык — самый сложный в Европе и может заставить срать кирпичами любого полиглота, проверить эту информацию невозможно.

Содержание

Чехи в своих блогах несколько недоумевают, как старая чешская песня может оказывать такое деструктивное влияние на братьев-славян, незнакомых, в общем-то, с чешским языком. А разгадка, как водится, одна — видеоряд. Ну и тот факт, что чешский и словацкий языки для поляков — это смешно, нелепо и глумно по своему произношению, как хахляцкая мова для москалей. Пшеки просто прутся от чештины, это сравнимо по силе воздействия с употреблением.

Адептами, носителями и разносчиками слуховой синестезии было подмечено подозрительное (для них) сходство припевов сабжевой песенки и композиции «Джиперс Криперс» в исполнении титана мирового джаза Луи «Сачмо» Армстронга, датированной аж 1938 годом. Особо горячие головы готовы усмотреть в данном сходстве много чего — но, скорее всего, разгадка проста.

В начале июня 2008 года Анонимус перевел песню на русский язык и наложил субтитры на оригинальный клип. Текст выглядел почти как подстрочник (каковым, похоже, и является), но в силу сравнительной близости языков оказался местами вполне рифмованным. Чуть позже появилась полностью рифмованная версия с незначительными отступлениями от оригинального текста. Некоторые политизированные блоггеры, кстати, выхватили немало лулзов исключительно оттого, что бородатый чувак, танцующий в клипе, очень похож на Философа Земли Русской, Дугина. А еще больше — на трясущегося с бодуна Александра Бялко.

Хотя к концу 2008 года мем слегка поувял, его популярность всколыхнула доставляющая новость, вывешенная на фофудьеносном православно-патриотическом форуме Азбука и моментально расползшаяся по жежежечкам.

Следственным отделом ОВД по Пресненскому району г. Москвы заведено уголовное дело на распространителей видеоклипа «Jozin z bazin» чешской группы «Banjo Band» по территории России. В их деяниях усматриваются признаки преступления, предусмотренного ч.1 ст.282 УК РФ. Новость была опубликована в нашем печатном органе, газете «Торжество православия» за 17 ноября. Мы не считаем обвинение слишком жестким. Даже если единственный путь искоренить зло — путь жесткой борьбы, то мы не отступимся.

Часть первая статьи 282 — это разжигание национальной розни (очевидно, пражан против болотных людоедов). В реальности, правда, ОВД по Пресненскому району ничего не подтвердило, а одинцовской газеты «Торжество православия» (которую якобы представляет отписавшийся на форуме аноним-фофудьеносец, зарегистрировавшийся в тот же день) вообще не существует. Там, правда, есть одноименная выставка.

Сей эпический тред был яростно откомменчен и так же яростно выпилен. Архив треда, однако, не сохранился.

В июле 2009 г. в Рунете появилась кавер-версия «Путин едет в Пикалево» за авторством группы «Мурзилки International», сначала в виде mp3-файла, а потом — трех видео. В песне рассказывается о двух Подвигах ВВП: Путин vs пикалевский монстр и Путин vs дорогая свинина.

В Пикалёво был завод градообразующий И работал там народ мирный, не бастующий Но когда завод закрыли, начались волненья Кто завод назад вернёт для успокоенья? Припев: Путин, Путин, едет в Пикалёво, Путин, Путин, сделает нам клёво! Путин, Путин, на расправу быстр! Путин, Путин, наш премьер-министр! Все, кто в кризис будут заводы закрывать Ай-ай-ай от Путина будут получать. В магазинах день за днём цены поднимаются. Населенье бьют рублём,просто издеваются. Стало мясо за неделю раза в два дороже. Как же с этим мясом быть, кто же нам поможет? Припев: Путин, Путин, в супермаркет мчится, Путин, Путин, что-то там случится, Путин, Путин, на расправу быстр, Путин, Путин, наш премьер-министр! Все, кто в кризис будут цены поднимать Ай-ай-ай от Путина будут получать. Пусть не главный по стране, это только до поры. Скоро и тебе и мне вновь шагать на выборы. Ну, а выбор очевиден к третьему куплету Результат прекрасно виден, и, конечно, это. Припев: Йожин з Бажин, разве есть сомненья? Йожин з Бажин, символ поколенья! Йожин з Бажин, выбор населенья! Йожин з Бажин, жить станет веселее! Знают олигархи, и шахтёр и мент — Йожин з Бажин будет наш новый Президент!


  • Йожин — это, вообще-то, Иосиф. С болот, да. Питается пражанами. Жителями Праги! Старый прикол пресловутых «пражаков»: в Праге долго не строили метро, поскольку город не дотягивал до нужной численности населения; виноват в этом был Йожин, который пожирал ленивых жителей города [1] .
  • «Шкода-100», на которой ездит главный герой песни, — это такой «Запорожец» с чешским акцентом.
  • Польские телевизионщики объявили песню про Йожина и вообще деятельность Ивана Младека гнусной и разнузданной пародией на чешского, гм, певца Карела Готта. А Карел Готт — что-то вроде этого вашего Кобзона, только чешское и гламурное (в семидесятых-то!).


  • Младек теперь совершенно лысый, а вот бородатый танцор, которого зовут Иво Пешак (Ivo Pešák), умер 9 мая 2011.
  • Есть и такая точка зрения:

The lyrics is actually about a policeman from Slovakia Jozef Badin. 30 years ago he stopped Ivan Mladek, because he was speeding or something and he has to pay a fine for it. So the lyrics is just a metaphore about a monster from a swamp.

Песня на самом деле о словацком полисмене Йозефе Бадине. Тридцать лет назад он остановил Младека за превышение скорости, или типа того, и заставил заплатить штраф. Так что текст — просто метафора о «монстре из болот». Крепко обиделся, видать.

  • Kapitán Jastnost Samozřejmost утверждает, что чудовище, пожирающее, сосущее, грызущее жителей Праги, которое можно уничтожить при помощи самолета и порошка — это хорошо знакомый ему биологический вид Culex pipiens.

Как-то гнал на шкоде-сто в направленьи Оравы За Моравским блокпостом рисковал я здорово, Там чудовище живёт с безобразной рожей, Жрёт пражан среди болот, звать ту нечисть Йожин. Припев: Йожин с бажин, весь в болотной жиже, Йожин с бажин, к хутору всё ближе, Йожин с бажин, уже зубы точит, Йожин с бажин душит, рвёт и мочит. На Йожина с бажин (коль вам не западло) Сбросьте с фюзеляжа яд, пока светло. На грунтовку повернул, подкатил к Визовице, Председатель стопарнул, угостил сливовицей: Кто живьём иль нет, сказал, Йожина притащит Полколхоза бы отдал, ну и дочь в придачу. Припев Говорю я — хорошо, кукурузник дай мне, И отраву-порошок, всё в строжайшей тайне. Председатель обалдел и в осадок выпал, Спозаранку я взлетел — Йожина обсыпал. Йожин с бажин белым стал, скотина, Йожин с бажин вылез из трясины, Йожин с бажин на берег взобрался, Йожин с бажин, вот ты и попался! Не нужна мне дочка с полколхозом, йохохо! Денежки на бочку — в зоопарк продам его.

Интересно, что сюжет песни перекликается с песней Высоцкого «В королевстве, где всё тихо и складно», а персонаж Йожин схож c «то ли буйволом, то ли быком, то ли туром», за нейтрализацию которого главный герой не взял дочку хозяина окрестностей, а предпочел более материальный профит — портвейн или деньги из зоопарка. Также можно вспомнить Сапковского.

Оригинальный чешский текст:

Jedu takhle tábořit škodou sto na Oravu. Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu. Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin, žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin. Ref. 1: Jožin z bažin močálem se plíží, Jožin z bažin k vesnici se blíží, Jožin z bažin už si zuby brousí, Jožin z bažin kouše, saje, rdousí. Na Jožina z bažin, koho by to napadlo, platí jen a pouze práškovací letadlo. 2.: Projížděl jsem dědinou cestou na Vizovice. Přivítal mě předseda, řek mi u slivovice: «Živého či mrtvého Jožina kdo přivede, tomu já dám za ženu dceru a půl JZD.» Ref. 1: Jožin z bažin…itd. 3.: Říkám: «Dej mi předsedo letadlo a prášek, Jožina ti přivedu, nevidím v tom háček.» Předseda mi vyhověl, ráno jsem se vznesl, na Jožina z letadla prášek pěkně klesl. Ref. 2: Jožin z bažin už je celý bílý, Jožin z bažin z močálu ven pílí, Jožin z bažin dostal se na kámen, Jožin z bažin tady je s ním amen. Jožina jsem dohnal, už ho držím, johohó, dobré každé lóvé, prodám já ho do ZOO.

Жора с бора

Русская адаптация, довольно остроумная.

Еду как-то из Москвы электричкой поутру. Не сносить мне головы — приезжаю в Мещеру. Там разбойник-соловей с грозным ником Жора, Поедает москалей у соснова бора. Жора с бора лезет через чащу, Жора с бора снова жертву тащит, Жора с бора злобно точит зубы, Жора с бора каждого погубит. Против Жоры с бора всё ж есть одно меню И его я скоро непременно применю. Вот нагрянул я в колхоз по одной наводочке. Председатель преподнёс мне стаканчик водочки: — Если Жору приведешь, мёртвого живого ли, Замуж дочь мою возьмешь, а в придачу — Жигули. Жора с бора лезет из болота, Жора с бора — не пройдет пехота, Жора с бора — велика угроза, Жора с бора — не помог угрозыск. Но на Жору с бора методы нужны не те, Лучше прокурора — самолёт и ДДТ! Отвечаю: подготовь кукурузник с дустом — Эту нечисть в глаз и в бровь им напудрю густо! И, кирнув на посошок, поутру взлетел я, Злому Жоре порошок высыпал на тело. Жора с бора белый аж по пятки, Жора с бора не играет в прятки, Жора с бора уж не мутит тину, Жора с бора видно кони двинул… С Жоры пух и перья, не спасёт его Моссад! Бестию теперь я сдам в московский зоосад.

Криведко

Еще одна русская интерпретация.

На машине «шкода-сто» еду лесом-полем я Опасаюсь опоздать, а пропасть тем более, Вдоль дороги у болот люди ходят редко Всех хватает и жует злобное Креведко. Йа креведко, зверь тупой и грубый Йа креведко, в чаще точит зубы Йа креведко, вышло из болота Йа креведко, кушает кого-то. На креведко (вот вообразите) Нужен быстрый самолет, соль и распылитель. По дороге грунтовой еду на Визовицу, Там колхозный агроном кушает сливовицу «Я тому, кто приведет зверя к сельсовету Пол-колхоза и жену подарю за это» Йа креведко, зверь тупой и грубый Йа креведко, в чаще точит зубы Йа креведко, вышло из болота Йа креведко, кушает кого-то. На креведко (вот вообразите) Нужен быстрый самолет, соль и распылитель. «Дайте лучший самолет, соли два-три пуда Я креведко приведу, будет ему худо.» Ранним утром я взлетел, обыскал болото И насыпал ей на хвост соль из самолета. Йа креведко смотрит обалдело Йа креведко, сразу стало белым Йа креведко, мучает одышка Йа креведко, тут ему и крышка. Я поймал креведко, трам-парам-пам-пам! За любую цену в зоопарк продам.

Ivan Mládek - Jožin z bažin перевод текстов песен

Йожин с бажин – истинный страшила,
Йожин с бажин вылезет из ила,
Йожин с бажин сзади подкрадётся,
Йожин с бажин в шею вам вопьётся.
На Йожина с бажин, кто б подумать мог о том,
Надобно посыпать с самолёта порошком.

На ночлег свернул в село в шаге от Визовице,
«Храбрецу, что сдюжит зло, – молвил за сливовицей
Председатель – я не прочь жаловать в награду
Полколхоза, в жёны дочь, лишь бы грохнул гада.»

Йожин с бажин – истинный страшила,
Йожин с бажин вылезет из ила,
Йожин с бажин сзади подкрадётся,
Йожин с бажин в шею вам вопьётся.
На Йожина с бажин, кто б подумать мог о том,
Надобно посыпать с самолёта порошком.

Говорю я: «Хорошо! Снаряди к рассвету
Самолёт и порошок – канет Йожин в Лету!»
Председатель онемел от подобной прыти,
Рано утром я взлетел – грянул распылитель:

Йожин с бажин стал белее мела,
Йожин с бажин смотрит очумело,
Йожин с бажин вылез на опушку,
Йожин с бажин, вот ты и в ловушке!
Йожина поймал я и скумекал сей же час:
Эдакий каналья в зоопарке в самый раз.

Другие перевод текстов песен от этого художника: Ivan Mládek

Все тексты на английском языке на этом сайте могут быть использованы только в личных и образовательных целях.

Все тексты песен являются собственностью их владельцев или владельцев.

Больше текстов песен

Begonia

Begonia and sunflower bloomed under the window,
my mother's old spinning wheel hummed in the twilight hours.

Through dark autumn nights my mother sat treadling the spinning wheel,
a tear drop fell down her cheek, wetting the strangers' wool.

My dear don't be sad if there's no flour for the gruel,
we'll make the gruel thinner for now, and grow taller when the times change.

Begonia and sunflower bloomed under the window,
my mother's old spinning wheel hummed in the twilight hours.

I ended up like this

I ended up like this, I ended up like the, and I'm only fifteen,
So sang the girl to her child while unwrapping the swaddling clothes.

The flowers of love grow on the edge of a steep rock.
It's so sad to cradle a fatherless child.

Electro

Hello, hello
You must be sleeping til now
Hello, hello
Quietly breathing in your sleep
I don't want to awake you
I choose to keep quiet

Hello, hello
I call you to come
Hello, hello
Is our morning greeting,
so when you wake up
Put my electro on!

When you listen to this
Dance and smile
When the day begins
Put my electro on

I see you dancing there
Again - you're beautiful - you have no shame!
You move like a river
Again - you hold the world in your hands
I'm quiet
before you
I know, this moment is perfect

Hello, hello
you're sleeping still, I am not
Hello, hello
Quietly breathing in your sleep
I love to watch you
And continue so

Hello, hello
it's absurd, but so be it
Hello, hello
I send you a greeting
I love to dance
Put my electro on

When you do this
And excite me completely
When the day begins
Put my electro on!

I see you dancing there
Again - you're beautiful - you have no shame!
You move like a river
Again - you hold the world in your hands
I'm quiet
before you
I know, this moment is perfect

If it were

If your love were a mountain I'd climb it
If it were the wind, I'd fly by your side
If I could be an angel, I'd protect you
I'd take you to the stars and back
If you knew all I have for you
A million of hidden kisses in the sky
An iron chest for your secrets
Caress serenades to wake up

Chorus
I want to strip your heart
And shelter your soul when there's no sun
Following the heart
I'm losing my mind
I have recurring dreams
Labyrinth in my mind
Which takes me to you
I have no direction I don't care where I go
Sweetness of your lips is what I want in a kiss

If your love were the rain I'd soak
And if it were the wind, I'd fly by your side
If I could be an angel, I'd protect you
I'd take you to the stars and back

I want to strip your heart
And shelter your soul when there's no sun
Following the heart
I'm losing my mind
I have recurring dreams
Labyrinth in my mind
Which takes me to you
I have no direction I don't care where I go
Sweetness of your lips is what I want in a kiss

Following the heart
I'm losing my mind
I have recurring dreams
Labyrinth in my mind
Which takes me to you
I have no direction I don't care where I go
Sweetness of your lips is what I want in a kiss

If your love were a mountain I'd climb it
If it were the wind, I'd fly by your side
If I could be an angel, I'd protect you
I'd take you to the stars and back

Еду я на шкоде 100

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

На следующий день мы встали рано, сгоняли на завтрак и сели ждать машину, но с ней были какие-то проблемы и ее нам пригнали вместо 9 утра после 12, зато мы успели еще подремать немного, т.к. все равно разница во времени и насыщеный вчерашний день давали о себе знать. Но наконец то машинку подали, все формальности улажены, и мы поехали навстречу приключениям! И они не заставили себя ждать. Сейчас в Праге идет большая реконструкция дорог и трамвайных путей, поэтому очень многие маршруты изменены. Навигатор нас вел по одному, временные знаки рекомендовали другое, а в итоге мы не могли выехать из квартала, кружили практически на месте и не могли выбраться. Но наконец заколдованный круг пройден, мы выехали за пределы Праги и поехали в курортный город Марианские Лазни, это курорт с минеральными водами недалеко от Карловых Вар. Наш выбор был обусловлен тем, что в Карловы Вары везут туристов целыми автобусами, а нам хотелось погулять без толпы. Мы не ошиблись в выборе.
А пока мы едем через Чехию, до Марианских Лазней порядка 140 км. Вот такие пейзажи сопровождали нас.


Наша умница машинка и мужественный водитель, два дня за рулем, в стране бесподобно вкусного пива! Герой! мы с Леной за него поднимали бокалы постоянно :-)

Марианские Лазни. Потрясающе красивый спокойный город, застывший в викторианской эпохе. Там мы почти хором выразили мнение, что хорошо бы платья с турнюром и костюм, и гулять в шляпе и с зонтиком, не спеша так прохаживаться по парку и улицам. Настроение совершенно особое у города.




В городе, кажется, только отдыхающие, в основном пожилые люди, ходят себе потихоньку парочками, никаких галдящих туристов. Совершенно случайно в парке попадаем на выставку ретро-автомобилей.

Т.к. поздно выехали, то и в город приехали довольно поздно, поэтому прогулявшись по улочкам и посмотрев на ретро-машинки, пошли обедать. Компенсация за отказ от пива

Насытившись, пошли искать минеральные источники, которыми так славятся чешские курорты

Красивая белая галерея с высокими окнами - это променад, где в 19 веке прогуливались дамы и кавалеры, а в небольшом павильоне с зеленой крышей и скрываются минеральные источники.
В павильоне можно попить воду из нескольких разных скважин, она вся разная, с более или менее сильным запахом, с разным содержанием солей и минералов. Для воды там продаются специальные чашки с носиками и узким горлышком, чтобы довольно сильный специфический запах воды не шибал в нос.

А вообще водичка из источников там течет в разных местах, в парке то тут то там виднеются павильончики с краниками, вода везде очень разная.


Но пора в обратный путь. По дороге решаем посетить замок Карлштейн, умом понимаем, что он будет уже закрыт к нашему приезду, но тяга к приключениям заставляет нас сделать приличный крюк и заехать туда. Замок виден издалека, и кажется что мы вот-вот к нему подъедем, но замысловатая грунтовая дорога водила нас часа 1,5 вокруг да около, пока мы смогли подъехать к подножию горы, на которой возвышался древний замок.
На этом фото замок в огромном приближении, до него еще час ехать.

Отсюда идем пешком

Упаднические настроения, типа "зачем мы сюда лезем, там же все равно закрыто. ", очень крутой и длинный подъем, очень жарко, и разумеется, на финише запертые ворота.

Вниз катиться веселей, а когда мы случайно на темной спящей сувенирной улице нашли единственное открытое заведение, спортбар, и ввалившись туда, махнули с Леной бехеровки, не присаживаясь, и вывалились обратно под изумленными взглядами смотрящих футбол мужиков, жизнь стала и вовсе радужной и прекрасной.

Дорога обратно в Прагу у меня почти не запечетлелась, я малодушно спала на заднем сиденье, даже не пытаясь с помощью непринужденной болтовни и обмена впечатлениями облегчить Олегу тяготы нахождения за рулем. По приезду в отель мы еще присели в баре, составили компанию добравшемуся наконец до вкусного пива Олегу, немного поболтали и разошлись по номерам. Завтра будет долгий день.

Читайте также: