Пароход идет анюта волга матушка

Обновлено: 05.07.2024

Комментарий

. Грузчики вонзали железные когти. Имеются в виду специальные серпообразные крючья на веревках, облегчающие подъем груза и перенос его на спине, благодаря которым грузчики и получили прозвище «крючники».

. на Кремлевском «элеваторе» поднялся в город. Нижний Новгород естественным образом делился на две неравные части: та, что территориально больше, где был возведен Нижегородский Кремль (его строительство завершилось в XVI веке), располагалась на горах — высоком берегу Волги, а нижняя — по нижним набережным, обе части соединялись двумя подъемниками — элеваторами — Кремлевским и Похвалинским.

. о радиолаборатории Бонч-Бруевича... М. А. Бонч-Бруевич (1888—1940) — один из первых русских радиотехников, основатель отечественной радиоламповой промышленности, под руководством которого проектировалась и в 1922 году была построена в Москве первая мощная радиовещательная станция; возглавлял Нижегородскую радиолабораторию в 1918—1928 годах.

. о последствиях наводнения. Имеется в виду весенний разлив Волги 1927 года.

. заграбастал себе двадцать марок. Речь идет о выдававшихся командированным для ежесуточных расчетов в столовых и буфетах жетонах (талонах) с указанной в рублях и копейках номинальной стоимостью. Эти документы предъявлялись столовыми и буфетами к оплате.

. флексатоны. Флексатон — ударный музыкальный инструмент, получивший распространение в 1920-е годы и обычно использовавшийся джаз-оркестрами: стальная пластинка с прикрепленными к ней двумя шариками.

. выставку денежных знаков и бон. Денежными знаками, вероятно, именуются банковые билеты, выпускавшиеся с 1922 года Госбанком СССР. Наименьшая из них по стоимости приравнивалась к довоенной десятирублевой золотой монете (содержание золота 7, 74234 г) — червонцу, благодаря чему они и получили название червонные банкноты. Червонцы выпускались купюрами в 1, 2, 3, 5, 10, 25, 50 рублей. Бонами же в данном случае названы государственные краткосрочные кредитные документы, квитанции на получение каких-либо товаров или услуг в объеме указанной суммы.

. со своей женой Густой, которая никакого отношения к нашему коллективу не имеет. Надо полагать, намек на жену Мейерхольда — ведущую актрису театра З. Н. Райх (1894—1939): некоторые современники и коллеги отказывали ей в сценическом даровании, настаивая, что единственной причиной блестящей театральной карьеры было удачное замужество. О намеке на Райх свидетельствует, в частности, и своего рода «перекличка» немецкого имени жены Сестрина и немецкой фамилии жены Мейерхольда.

. стоите, как засватанный. Вероятно, Бендер имеет в виду особенности русского архаического свадебного обряда: с момента сватовства на поведение жениха и невесты налагалось множество запретов. К примеру, в ряде областей невесту выводили из родного дома под руки — дабы духи домашнего очага видели, что она не своей волею их покидает, и т. п. Не исключено также, что реплика Бендера связана с обычаями в ряде областей России, запрещавшими девушкам, которые дали согласие сватам, участвовать в деревенских гуляниях молодежи.

. ВХУТЕМАС. — Высшие государственные художественно-технические мастерские, организованные в 1921 году. Подразумевается, что художник-самозванец получил диплом не позже чем за год до описываемых событий, поскольку в 1926 году на основе ВХУТЕМАСа был создан Высший государственный художественно-технический институт — ВХУТЕИН.

. Пароход по Волге плавал. Сире-энь цвяте-от. Неточно цитируется один из куплетов популярной лирической песни «Волжская» («Волжские страдания»): «Пароход идет «Анюта», /Волга-матушка река, /На нем белая каюта, /Заливает берега. /Сирень цветет, /Не плачь, придет. » Текст песни варьировался, однако во всех вариантах вторая строка каждой строфы — «Волга-матушка река», четвертая — «Заливает берега», рефрен — «Сирень цветет, /Не плачь, придет». Примечательно, что один из вариантов под названием «Волжские частушки» был опубликован во втором номере журнала «30 дней» за 1927 год.

. Не уходи. Твои лобзанья. небосклон. Неточно цитируется строфа популярного романса В. С. Муромцевского на стихи Вл. Г. Жуковского «Твои лобзанья жгучи».

ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Двенадцать стульев


В истории создания «Двенадцати стульев», описанной мемуаристами и многократно пересказанной литературоведами, вымысел практически неотделим от фактов, реальность – от мистификации.

Известно, правда, что будущие соавторы, земляки-одесситы, оказались в Москве не позже 1923 года. Поэт и журналист Илья Арнольдович (Иехиел-Лейб бен Арье) Файнзильберг (1897–1937) взял псевдоним Ильф еще в Одессе, а вот бывший сотрудник одесского уголовного розыска Евгений Петрович Катаев (1903–1942) свой псевдоним – Петров – выбрал, вероятно, сменив профессию. С 1926 года он вместе с Ильфом работал в газете «Гудок», издававшейся Центральным комитетом профессионального союза рабочих железнодорожного транспорта СССР.

В «Гудке» работал и Валентин Петрович Катаев (1897–1986), брат Петрова, друг Ильфа, приехавший в Москву несколько раньше. Он в отличие от брата и друга успел к 1927 году стать литературной знаменитостью: печатал прозу в центральных журналах, пьесу его ставил МХАТ, собрание сочинений готовило к выпуску одно из крупнейших издательств – «Земля и фабрика».

Если верить мемуарным свидетельствам, сюжет романа и саму идею соавторства Ильфу и Петрову предложил Катаев. По его плану работать надлежало втроем: Ильф с Петровым начерно пишут роман, Катаев правит готовые главы «рукою мастера», при этом литературные «негры» не остаются безымянными – на обложку выносятся три фамилии. Обосновывалось предложение довольно убедительно: Катаев очень популярен, его рукописи у издателей нарасхват, тут бы и зарабатывать как можно больше, сюжетов хватает, но преуспевающему прозаику не хватает времени, чтоб реализовать все планы, а брату и другу поддержка не повредит. И вот не позднее сентября 1927 года Ильф с Петровым начинают писать «Двенадцать стульев». Через месяц первая из трех частей романа готова, ее представляют на суд Катаева, однако тот неожиданно отказывается от соавторства, заявив, что «рука мастера» не нужна – сами справились. После чего соавторы по-прежнему пишут вдвоем – днем и ночью, азартно, как говорится, запойно, не щадя себя. Наконец в январе 1928 года роман завершен, и с января же по июль он публикуется в иллюстрированном ежемесячнике «30 дней».

Так ли все происходило, нет ли – трудно сказать. Ясно только, что при упомянутых сроках вопрос о месте и времени публикации решался если и не до начала работы, то уж во всяком случае задолго до ее завершения. В самом деле, материалы, составившие январский номер, как водится, были загодя прочитаны руководством журнала, подготовлены к типографскому набору, набраны, сверстаны, сданы на проверку редакторам и корректорам, вновь отправлены в типографию и т. п. На подобные процедуры – по тогдашней журнальной технологии – тратилось не менее двух-трех недель. И художнику-иллюстратору, кстати, не менее пары недель нужно было. Да еще и разрешение цензуры надлежало получить, что тоже времени требует. Значит, решение о публикации романа принималось редакцией журнала отнюдь не в январе 1928 года, когда работа над рукописью была завершена, а не позднее октября – ноября 1927 года. Переговоры же, надо полагать, велись еще раньше.

С учетом этих обстоятельств понятно, что подаренным сюжетом вклад Катаева далеко не исчерпывался. В качестве литературной знаменитости брат Петрова и друг Ильфа стал, так сказать, гарантом: без катаевского имени соавторы вряд ли получили бы «кредит доверия», ненаписанный или, как минимум, недописанный роман не попал бы заблаговременно в планы столичного журнала, рукопись не принимали бы там по частям. И не печатали бы роман в таком объеме: все же публикация в семи номерах – случай экстраординарный для иллюстрированного ежемесячника.

Разумеется, издание тоже было выбрано не наугад. В журнале «30 дней» соавторы могли рассчитывать не только на литературную репутацию Катаева, но и на помощь знакомых. Об одном из них, популярном еще в предреволюционную пору журналисте Василии Александровиче Регинине (1883–1952), заведующем редакцией, о его причастности к созданию романа мемуаристы и литературоведы иногда упоминали, другой же, бывший акмеист Владимир Иванович Нарбут (1888–1938), ответственный (т. е. главный) редактор, остался как бы в тени. Между тем их дружеские связи с авторами романа и Катаевым- старшим были давними и прочными. Регинин организовывал советскую печать в Одессе после гражданской войны и, как известно, еще тогда приятельствовал чуть ли не со всеми местными литераторами, а Нарбут, сделавший при Советской власти стремительную карьеру, к лету 1920 года стал в Одессе полновластным хозяином ЮгРОСТА – Южного отделения Российского телеграфного агентства, куда пригласил Катаева и других писателей-одесситов.

В Москве Нарбут реорганизовал и создал несколько журналов, в том числе «30 дней», а также издательство «Земля и фабрика» – «ЗиФ», где был, можно сказать, представителем ЦК ВКП(б). Своим прежним одесским подчиненным он, как отмечали современники, явно протежировал. И характерно, что первое отдельное издание «Двенадцати стульев», появившееся в 1928 году, было зифовским. Кстати, вышло оно в июле, аккурат к завершению журнальной публикации, что было оптимально с точки зрения рекламы, а в этой области Нарбут, возглавлявший «ЗиФ», был признанным специалистом.

Нежелание мемуаристов и советских литературоведов соотнести деятельность Нарбута с историей создания «Двенадцати стульев» отчасти объясняется тем, что на исходе лета 1928 года политическая карьера бывшего акмеиста прервалась: после ряда интриг в ЦК (не имевших отношения к «Двенадцати стульям») он был исключен из партии и снят со всех постов. Регинин же остался заведующим редакцией, и вскоре у него появился другой начальник. Однако в 1927 году Нарбут еще благополучен, его влияния вполне достаточно, чтобы с легкостью преодолевать или обходить большинство затруднений, неизбежных при срочной сдаче материалов прямо в номер.

Если принять во внимание такой фактор, как поддержка авторитетного Регинина и влиятельнейшего Нарбута, то совместный дебют Ильфа и Петрова более не напоминает удачный экспромт, нечто похожее на сказку о Золушке. Скорее уж это была отлично задуманная и тщательно спланированная операция – с отвлекающим маневром, с удачным пропагандистским обеспечением. И проводилась она строго по плану: соавторы торопились, работая ночи напролет, не только по причине природного трудолюбия, но и потому, что вопрос о публикации был решен, сроки представления глав в январский и все последующие номера журнала – жестко определены.

Не исключено, кстати, что Нарбут и Регинин, изначально зная или догадываясь о специфической роли Катаева, приняли его предложение, дабы помочь романистам-дебютантам. А когда Катаев официально отстранился от соавторства, Ильф и Петров уже предъявили треть книги, остальное спешно дописывалось, правилось, и опытным редакторам нетрудно было догадаться, что роман обречен на успех. Потому за катаевское имя, при столь удачной мотивировке отказа, держаться не стоило. Кстати, история о подаренном сюжете избавляла несостоявшегося соавтора и от подозрений в том, что он попросту сдал свое имя напрокат.

Пароход идет анюта волга матушка

Волшебная ночь на Волге

…Грузчики вонзали железные когти… – Имеются в виду специальные серпообразные крючья на веревках, облегчающие подъем груза и перенос его на спине, благодаря которым грузчики и получили прозвище «крючники».

…на Кремлевском «элеваторе» поднялся в город… – Нижний Новгород естественным образом делился на две неравные части: та, что территориально больше, где был возведен Нижегородский Кремль (его строительство завершилось в XVI веке), располагалась на горах – высоком берегу Волги, а нижняя – по нижним набережным, обе части соединялись двумя подъемниками – элеваторами – Кремлевским и Похвалинским.

…о радиолаборатории Бонч-Бруевича… – М. А. Бонч-Бруевич (1888–1940) – один из первых русских радиотехников, основатель отечественной радиоламповой промышленности, под руководством которого проектировалась и в 1922 году была построена в Москве первая мощная радиовещательная станция; возглавлял Нижегородскую радиолабораторию в 1918–1928 годах.

…о последствиях наводнения… – Имеется в виду весенний разлив Волги 1927 года.

…заграбастал себе двадцать марок… – Речь идет о выдававшихся командированным для ежесуточных расчетов в столовых и буфетах жетонах (талонах) с указанной в рублях и копейках номинальной стоимостью. Эти документы предъявлялись столовыми и буфетами к оплате.

…флексатоны… – Флексатон – ударный музыкальный инструмент, получивший распространение в 1920-е годы и обычно использовавшийся джаз-оркестрами: стальная пластинка с прикрепленными к ней двумя шариками.

…выставку денежных знаков и бон… – Денежными знаками, вероятно, именуются банковые билеты, выпускавшиеся с 1922 года Госбанком СССР. Наименьшая из них по стоимости приравнивалась к довоенной десятирублевой золотой монете (содержание золота 7,74234 г) – червонцу, благодаря чему они и получили название червонные банкноты. Червонцы выпускались купюрами в 1, 2, 3, 5, 10, 25, 50 рублей. Бонами же в данном случае названы государственные краткосрочные кредитные документы, квитанции на получение каких-либо товаров или услуг в объеме указанной суммы.

…со своей женой Густой, которая никакого отношения к нашему коллективу не имеет… – Надо полагать, намек на жену Мейерхольда – ведущую актрису театра 3.Н. Райх (1894–1939): некоторые современники и коллеги отказывали ей в сценическом даровании, настаивая, что единственной причиной блестящей театральной карьеры было удачное замужество. О намеке на Райх свидетельствует, в частности, и своего рода «перекличка» немецкого имени жены Сестрина и немецкой фамилии жены Мейерхольда.

…стоите, как засватанный… – Вероятно, Бендер имеет в виду особенности русского архаического свадебного обряда: с момента сватовства на поведение жениха и невесты налагалось множество запретов. К примеру, в ряде областей невесту выводили из родного дома под руки – дабы духи домашнего очага видели, что она не своей волею их покидает, и т. п. Не исключено также, что реплика Бендера связана с обычаями в ряде областей России, запрещавшими девушкам, которые дали согласие сватам, участвовать в деревенских гуляниях молодежи.

…ВХУТЕМАС… – Высшие государственные художественно-технические мастерские, организованные в 1921 году. Подразумевается, что художник-самозванец получил диплом не позже чем за год до описываемых событий, поскольку в 1926 году на основе ВХУТЕМАСа был создан Высший государственный художественно-технический институт – ВХУТЕИН.

…Пароход по Волге плавал… Сире-энь цвяте-от… – Неточно цитируется один из куплетов популярной лирической песни «Волжская» («Волжские страдания»):

Текст песни варьировался, однако во всех вариантах вторая строка каждой строфы – «Волга-матушка река», четвертая – «Заливает берега», рефрен —

Примечательно, что один из вариантов под названием «Волжские частушки» был опубликован во втором номере журнала «30 дней» за 1927 год.

…Не уходи. Твои лобзанья… небосклон… – Неточно цитируется строфа популярного романса В. С. Муромцевского на стихи Вл. Г. Жуковского «Твои лобзанья жгучи».

…Грузчики вонзали железные когти… – Имеются в виду специальные серпообразные крючья на веревках, облегчающие подъем груза и перенос его на спине, благодаря которым грузчики и получили прозвище «крючники».

…на Кремлевском «элеваторе» поднялся в город… – Нижний Новгород естественным образом делился на две неравные части: та, что территориально больше, где был возведен Нижегородский Кремль (его строительство завершилось в XVI веке), располагалась на горах – высоком берегу Волги, а нижняя – по нижним набережным, обе части соединялись двумя подъемниками – элеваторами – Кремлевским и Похвалинским.

…о радиолаборатории Бонч-Бруевича… – М. А. Бонч-Бруевич (1888–1940) – один из первых русских радиотехников, основатель отечественной радиоламповой промышленности, под руководством которого проектировалась и в 1922 году была построена в Москве первая мощная радиовещательная станция; возглавлял Нижегородскую радиолабораторию в 1918–1928 годах.

…о последствиях наводнения… – Имеется в виду весенний разлив Волги 1927 года.

…заграбастал себе двадцать марок… – Речь идет о выдававшихся командированным для ежесуточных расчетов в столовых и буфетах жетонах (талонах) с указанной в рублях и копейках номинальной стоимостью. Эти документы предъявлялись столовыми и буфетами к оплате.

…флексатоны… – Флексатон – ударный музыкальный инструмент, получивший распространение в 1920-е годы и обычно использовавшийся джаз-оркестрами: стальная пластинка с прикрепленными к ней двумя шариками.

…выставку денежных знаков и бон… – Денежными знаками, вероятно, именуются банковые билеты, выпускавшиеся с 1922 года Госбанком СССР. Наименьшая из них по стоимости приравнивалась к довоенной десятирублевой золотой монете (содержание золота 7,74234 г) – червонцу, благодаря чему они и получили название червонные банкноты. Червонцы выпускались купюрами в 1, 2, 3, 5, 10, 25, 50 рублей. Бонами же в данном случае названы государственные краткосрочные кредитные документы, квитанции на получение каких-либо товаров или услуг в объеме указанной суммы.

…со своей женой Густой, которая никакого отношения к нашему коллективу не имеет… – Надо полагать, намек на жену Мейерхольда – ведущую актрису театра 3.Н. Райх (1894–1939): некоторые современники и коллеги отказывали ей в сценическом даровании, настаивая, что единственной причиной блестящей театральной карьеры было удачное замужество. О намеке на Райх свидетельствует, в частности, и своего рода «перекличка» немецкого имени жены Сестрина и немецкой фамилии жены Мейерхольда.

…стоите, как засватанный… – Вероятно, Бендер имеет в виду особенности русского архаического свадебного обряда: с момента сватовства на поведение жениха и невесты налагалось множество запретов. К примеру, в ряде областей невесту выводили из родного дома под руки – дабы духи домашнего очага видели, что она не своей волею их покидает, и т. п. Не исключено также, что реплика Бендера связана с обычаями в ряде областей России, запрещавшими девушкам, которые дали согласие сватам, участвовать в деревенских гуляниях молодежи.

…ВХУТЕМАС… – Высшие государственные художественно-технические мастерские, организованные в 1921 году. Подразумевается, что художник-самозванец получил диплом не позже чем за год до описываемых событий, поскольку в 1926 году на основе ВХУТЕМАСа был создан Высший государственный художественно-технический институт – ВХУТЕИН.

…Пароход по Волге плавал… Сире-энь цвяте-от… – Неточно цитируется один из куплетов популярной лирической песни «Волжская» («Волжские страдания»):

Текст песни варьировался, однако во всех вариантах вторая строка каждой строфы – «Волга-матушка река», четвертая – «Заливает берега», рефрен —

Примечательно, что один из вариантов под названием «Волжские частушки» был опубликован во втором номере журнала «30 дней» за 1927 год.

…Не уходи. Твои лобзанья… небосклон… – Неточно цитируется строфа популярного романса В. С. Муромцевского на стихи Вл. Г. Жуковского «Твои лобзанья жгучи».

Пароход идет анюта волга матушка

Пароход идет «Анюта»

Пароход идет «Анюта»

В дни, предшествовавшие XXII съезду КПСС, Ростовский цирк показал зрителям новую комическую пантомиму в двух отделениях с прологом и эпилогом «Пароход идет «Анюта». Она поставлена режиссером Е. Рябчуковым по сценарию В. Ардова, М. Триваса, Э. Шапировского. Художник А. Фальковский создал красочное оформление, композиторы М. Табачников и Г. Зингер написали музыку, балетмейстер Ф. Чуфаров поставил танцы.

Спектакль, вносящий новые черты в традиционное цирковое представление, оказался интересным. После Ростова артисты покажут его в других городах страны.

На публикуемых фотографиях запечатлен ряд эпизодов новой пантомимы.

В ярком параде, открывающем пантомиму, перед зрителями проходят все участники представления и исполнители главных ролей — артисты А. Векшин, Е. Краснокутская, В. Масловский, А. Глущенко, В. Иванова, С. Анохин.

Пароход «Анюта» отправляется в путь. «Сигнальщики» корабля поднимаются наверх (воздушные гимнастки Хазовы).

Группа артистов цирка едет выступать на открытии электростанции. В пути выяснилось, что укротитель медведей не успел сесть на пароход. Что делать? Срывается торжественное представление!

Администратор цирка Пал Палыч (артист М. Глущенко) готов от горя утопиться, накинув на шею. спасательный круг.

Один из комических эпизодов пантомимы (фехтование на шпагах), неизменно вызывающий веселую реакцию зрителей.

В этой сцене заняты А. Векшин, В. Колесников, Е. Краснокутская, В. Масловский, В. Иванова.

В этой сцене заняты А. Векшин, В. Колесников, Е. Краснокутская, В. Масловский, В. Иванова.

По инициативе экскаваторщика Васи Синичкина (артист В. Колесников) едущие на пароходе выручают коллектив артистов цирка, подготовив взамен срывающегося аттракциона самодеятельные номера.

Выступают матросы (музыкальные эксцентрики Стампинские).

Тренируются спортсмены (акробаты-прыгуны Быковские).

И, наконец, отставший укротитель догнал пароход и показывает своих четвероногих питомцев (артист Чжен Хай-тин).

maiorova

Итак, мы можем утверждать, что музыкальная стихия Остапа Бендера -- по преимуществу лёгкая, опереточная. Даже в такой драматичной ситуации, как столкновение с мадам Грицацуевой, разыскивавшей его по всей стране, он находит в себе силы ломать комедию и распевать из любимой "Сильвы" Кальмана:

У Остапа было еще немного свободного времени. Он защелкал пальцами и, ритмично покачиваясь, тихо пропел:

Частица чёрта в нас
Заключена подчас!
И сила женских чар
Родит в груди пожар.

Что характерно, Сильва поёт эту арию о самой себе. притом во время судебного заседания. Бессознательные ассоциации Остапа остаётся только додумать.

Путешествие по Волге на тиражном пароходе "Скрябин" -- наверное, самая мелодически разнообразная часть книги. Обстановка, что ли, способствует?

Так шумно дышал теплый вечер, так мягко полоскалась у бортов водичка, так быстро пролетали по бокам парохода темные очертания берегов, что председатель месткома, человек вполне положительный, открывши рот для произнесения речи об условиях труда в необычной обстановке, неожиданно для всех и для самого себя запел:

Пароход по Волге плавал,
Волга-матушка река.

А остальные суровые участники заседания пророкотали припев:

"Волжские страдания" знают многие, хоть несколько строчек, да споют. Правда, тексты разнятся. С "пароход по Волге плавал" ничего не нашла, а сама помню, как старшие пели:

Пароход идёт "Анюта",
Волга-матушка река,
На ём белая каюта,
Заливает берега.

Даже Воробьянинову грозит выступить в роли вокалиста, хоть и по причинам сугубо практическим:

Старик опешил.
-- Что же мне петь?
-- Уж во всяком случае не "Боже, царя храни!". Что-нибудь страстное: "Яблочко" или "Сердце красавицы". Но предупреждаю, если вы вовремя не вступите со своей арией.

К счастью, «вступать с арией» Воробьянинову не пришлось. Похищение очередного стула прошло без происшествий. Начинается концерт.

Вторым номером выступил виртуоз-балалаечник. Берег покрылся улыбками.
"Барыня, барыня,-- вырабатывал виртуоз,-- сударыня-барыня".
Балалайка пришла в движение. Она перелетала за спину артиста, и из-за спины слышалось: "Если барин при цепочке, значит -- барин без часов!" Она взлетала на воздух и за короткий свой полет выпускала немало труднейших вариаций.

Полкан подошел к борту и воззрился на берег. Там на траве танцевали солдатскую польку. Парни топали босыми ногами с такой силой, будто хотели расколоть нашу планету. Девушки плыли.

А что за "солдатская полька"? У Катаева в повести "Я сын трудового народа" читаем:

Несколько раз гости вставали с мест, собираясь уходить по домам, но каждый раз Ткаченко, злобно покосившись на свечку, говорил:
- Ничего. Сидите. Еще свечке много гореть.
По обычаю, следовало сидеть до тех пор, пока не сгорит большая ее часть. Матрос же, не любивший уходить из гостей рано, где-то раздобыл и принес свечку весом фунта на полтора, чем обеспечил танцы и ужин по крайности до двух часов ночи.
Давно выпили один штоф и другой. Посылали уже за третьим, за четвертым. Успели станцевать раза по четыре польку-птичку, и просто польку, и польку-кокетку, и специальную солдатскую польку, вывезенную из Восточной Пруссии. Спели "И вихри в дебрях бушевали", и "Позарастали стежки-дорожки", и, конечно, "Шумел, горел лес Августовский", "Реве тай стогне Днипр широкий" и "Ой, на гори тай жнецы жнуть".
Потом голова и матрос станцевали новый, еще не успевший дойти до деревни, очень модный танец "Яблочко", слова которого вызвали восторг, так как запоминались с одного раза, прямо-таки сами собой.

Действие происходит в девятнадцатом году -- музыкальный репертуар характерен для того времени. Кстати, революционное "Яблочко" в противовес реакционному "Боже, царя храни" Остап уже требовал петь.

На пароходе "Скрябин" возникает и своеобразный музыкальный поединок между двумя оркестрами:

Не придя ни к какому соглашению, обе стороны остались на месте и упрямо заиграли каждая свое Вниз по реке неслись звуки, какие мог бы издать только трамвай, медленно проползающий по битому стеклу. Духовики исполняли марш Кексгольмского лейб-гвардии полка, а звуковое оформление -- негрскую пляску: "Антилопа у истоков Замбези". Скандал был прекращен личным вмешательством председателя тиражной комиссии.

Марш Кексгольмского лейб-гвардии полка я отыскала с лёгкостью и решила попытать счастья с "Антилопой у истоков Замбези". Оказывается, так названа виртуозная пьеса для гитары О. Копенкова. С юмором композитор!

-- О! Обо мне написали бы совсем другое. Обо мне написали бы так: "Труп второй принадлежит мужчине двадцати семи лет. Он любил и страдал. Он любил деньги и страдал от их недостатка. Голова его с высоким лбом, обрамленным иссиня-черными кудрями, обращена к солнцу. Его изящные ноги, сорок второй номер ботинок, направлены к северному сиянию. Тело облачено в незапятнанные белые одежды, на груди золотая арфа с инкрустацией из перламутра и ноты романса: "Прощай ты, Новая деревня".

Я, честно говоря, думала, что этот романс выдумал либо Остап, либо его полные воображения авторы, как и пляску про истоки Замбези. Ничего подобного! Приятного прослушивания.

Под ногами гуляющих трещал гравий. Оркестр с небольшими перерывами исполнял Штрауса, Брамса и Грига.

Этот неожиданный переход к классике, причём по нарастающей: лёгкий, "популярненький" Штраус --> всем известный, но более изощрённый Брамс --> возвышенный романтик Григ (Господи, что? "Сигурда Крестоносца?" "Пещеру горного короля"? "Песню Сольвейг"?)должен психологически подготовить нас к последней песни несчастного отца Фёдора, который сходит с ума на вершине скалы, в сатанински-романтической обстановке:

Когда его снимали, он хлопал руками и пел лишенным приятности голосом:

И будешь ты царицей ми-и-и-и-рра,
Подр-р-руга вe-е-чная моя!

Лермонтов. Рубинштейн. Третья ария Демона. Какой контраст с "Достойно есть", которое злополучный священник исполняет в начале романа. есть в этом нечто символическое.

Последняя музыкальная сцена "Двенадцати стульев" -- это совместная пьянка Ипполита Матвеевича и Бендера в гостинице "Ориант":

-- Ах!-- говорил Бендер,-- высокий класс! Если б я был женщиной, то делал бы такому мужественному красавцу, как вы, восемь процентов скидки с обычной цены. Ах! Ах! В таком виде мы можем вращаться! Вы умеете вращаться, Киса?
-- Товарищ Бендер, -- твердил Воробьянинов,как же будет со стулом? Нужно разузнать, что с театром.
-- Хо-хо! -- возразил Остап, танцуя со стулом в большом мавританском номере гостиницы "Ориант". -- Не учите меня жить. Я теперь злой. У меня есть деньги. Но я великодушен. Даю вам двадцать рублей и три дня на разграбление города! Я -- как Суворов. Грабьте город. Киса! Веселитесь!
И Остап, размахивая бёдрами, запел в быстром темпе:

Вечерний звон, вечерний звон,
Как много дум наводит он.

Паясничанье Бендера здесь наводит на заунывные мысли. Колокол звонит по его душе. Пережив настоящее стихийное бедствие – Ялтинское землетрясение, менее чем через месяц он погибнет от руки своего нелепого компаньона, с тем чтобы воскреснуть в новом романе Ильфа и Петрова – в «Золотом телёнке». Но это уже другая история, другие времена и другая музыка.

Двенадцать стульев. Илья Ильф, Евгений Петров

Глава XXXV. Нечистая пара

. взыскательного художника. Аллюзия на строку стихотворения А. С.
Пушкина "Поэт".
. чайной Коробкова. Возможно, речь идет о чайной, в предреволюци-
онные годы принадлежавшей купцу И. А. Коробкову, который также был вла-
дельцем кондитерского магазина в Нижнем Новгороде.
. РКИ. РКИ или Рабкрин - Рабоче-крестьянская инспекция, созданная
в 1920 году для контроля деятельности всех советских учреждений и предп-
риятий. Комиссии РКИ подчинялись соответственно Народному комиссариату
РКИ. Группы сотрудников РКИ в обязательном порядке контролировали розыг-
рыши государственных займов.
. Электричество плюс детская невинность. Лозунг Остапа явно восп-
роизводит ленинскую модель: "Коммунизм - это Советская власть плюс
электрификация всей страны".
. заиграл "Барыню". "Если барин. без часов". Имеется в виду
народная плясовая песня, серия куплетов о барыне и барине - жадных,
тщеславных и глупых щеголях и транжирах, причем у каждой серии был свой
рефрен: "Ах, какая барыня, / Барыня-сударыня" и "Ах ты барин, барин мой,
/ Сударь-барин дорогой".
. Французский кинооператор из группы "Авангард". Группу составля-
ли кинематографисты, призывавшие к отказу от коммерческой ангажирован-
ности и поиску новых художественных приемов. В СССР печатались труды те-
оретика "Авангарда" - Л. Деллюка (1890-1924), который, в частности,
сформулировал категорию "фотогении" - аспекта действительности, наиболее
подходящего для выражения средствами фото или киноискусства.
. Человека забыли. Аллюзия на финал пьесы А. П. Чехова "Вишневый
сад".
. известно, что без разрешения инспекции труда мы не можем допус-
тить сверхурочных. почему же вы не запаслись разрешением в Москве.
Инспекция труда находилась в ведении Народного комиссариата труда, на
нее возлагался надзор за соблюдением учреждениями и предприятиями зако-
нодательства о труде. Инспекторы труда избирались профсоюзными организа-
циями. Правила, о которых идет речь, то есть запрет на сверхурочные ра-
боты без санкции (предварительной или последующей) местного инспектора
труда, зафиксированы действовавшим в 1927 году Кодексом законов о труде
РСФСР.

Глава XXXVI. Изгнание из рая

. одни герои романа были убеждены в том, что время терпит, а другие
полагали, что время не ждет. Литературная аллюзия: название одного из
самых популярных в России романов Дж. Лондона о клондайкских золотоиска-
телях и прозвище заглавного героя - "Время-не-ждет".

Пароход идет анюта волга матушка

Каждая песня, не кончившись, обрывалась: ее заглушала другая. Выплыла нежная, улыбчивая песенка:

И обрывалась на время, покрытая переборами гармошки-«итальянки»:

Стон стоял от нежно-любовных песен в лесу с переполненных певцами и певицами байдарок. Опять вынырнула «улыбчивая»:

Не слышно конца удаляющихся вглубь леса песен:

Сирень цвела кругом. В песнях воспевалась любовь и разлука. На волнах качались букеты ландышей, широкие лопухи пловучие, сорванный пышный папоротник, цветущий волшебным цветом счастья только под Ивана Купалу, в полночь.

И вдруг с девичьей лодки, обвитой гирляндами водяных цветов и голубых кукушкиных слезок, горевшей на солнце ярким самоцветом праздничных нарядов — алой зари, кумача огневого да нежной сирени — зазвучал, все и всех покрывая, далеко слышный по воде свирельный голос Груни, певший протяжную, за сердце хватающую песню:

Все дальше и тише уплывал в затопленный лес вместе с удаляющейся лодкой ее голос:

Трофим Яковлич Неулыбов, богатей-тысячник, строивший паровую мельницу, имевший фруктовый сад в двадцать десятин, ведший хлебную торговлю в компании с кандалинским воротилой Завяловым и водивший знакомство с самим Шехобаловым, решил женить своего приемного сына Федора, которому даже не было полных шестнадцати лет.

Как человек старого уклада, Трофим Яковлич образование дал сыну маленькое — в сельской начальной школе, чтобы от большого образования бога не забыл и не ушел бы в городской мир из родного сельского гнезда, а женить парня так рано решил тоже по своим понятиям — «чтобы не избаловался»: дурной пример был перед глазами — прошел слух, будто Кирилла Листратова арестовали в Петербурге. Трофим сам поехал в губернский город к архиерею Серафиму просить особого разрешения на ранний брак сына.

Знал и помнил архиерей церковного радетеля и друга старого протопопа — Неулыбова, не отказал в просьбе.

Была и еще причина такой спешки, самая главная: боялся Трофим упустить подходящую невесту для сына — из хорошего, зажиточного дома, дочь Василия Листратова — Груню, оттого и решено было сыграть свадьбу в этот же мясоед.

В начале осени просватали Груню за Федора, устроили смотрины, рукобитье, и начались знаменитые неулыбовские свадебные пиры, в которых принимала участие целая толпа родных и друзей: все три дома Листратовых за вычетом уехавшего Кирилла, Завялов, Челяк, Оферов и множество других гостей.

Эти нескончаемые, многолюдные пиры походили на древнеславянские пиршества, так много на них пили и ели.

Не пожалел Трофим золотой казны на свадьбу любимого единственного, хотя и приемного, сына.

В верхнем этаже его полукупеческих хором пили вместо водки заграничный дорогой коньяк — и не рюмками, а стаканами, серебряными чарками, кубками и ковшами, вынутыми на этот случай из подземной кладовой под каменным домом.

С первого же дня пира вся орава гостей и родни не расставалась, пьянствовала гурьбой, переходя по очереди из дома в дом друг к другу, переезжая свадебным «поездом» из Кандалов в Займище и обратно.

По пьяному делу многие обморозились, изувечились, певун Оферов так застудил уши, что сразу оглох, но продолжал пировать. Веселились жестоко: кто-то кому-то «шутки ради» напрочь откусил нос. Пьяного, спавшего мертвым сном, Челяка, ворвавшись в его дом, схватили прямо с постели и повезли на другой конец села к Неулыбовым, где происходил неизвестно в который раз очередной пир. По дороге встретили татарина и долго приставали к нему, предлагая купить «пьяную свинью». Пока доехали — раздетый и все еще спавший Челяк закоченел: его, бесчувственного, внесли в горницу, положили на пол, ножом разжали зубы и влили в рот стакан коньяку. Через час Челяк, уже одетый и приведенный в чувство, плясал, как ни в чем не бывало.

Глава XXXIV Волшебная ночь на Волге

…Грузчики вонзали железные когти… — Имеются в виду специальные серпообразные крючья на веревках, облегчающие подъем груза и перенос его на спине, благодаря которым грузчики и получили прозвище «крючники».

…на Кремлевском «элеваторе» поднялся в город… — Нижний Новгород естественным образом делился на две неравные части: та, что территориально больше, где был возведен Нижегородский Кремль (его строительство завершилось в XVI веке), располагалась на горах — высоком берегу Волги, а нижняя — по нижним набережным, обе части соединялись двумя подъемниками — элеваторами — Кремлевским и Похвалинским.

…о радиолаборатории Бонч-Бруевича… — М. А. Бонч-Бруевич (1888–1940) — один из первых русских радиотехников, основатель отечественной радиоламповой промышленности, под руководством которого проектировалась и в 1922 году была построена в Москве первая мощная радиовещательная станция; возглавлял Нижегородскую радиолабораторию в 1918–1928 годах.

…о последствиях наводнения… — Имеется в виду весенний разлив Волги 1927 года.

…заграбастал себе двадцать марок… — Речь идет о выдававшихся командированным для ежесуточных расчетов в столовых и буфетах жетонах (талонах) с указанной в рублях и копейках номинальной стоимостью. Эти документы предъявлялись столовыми и буфетами к оплате.

…флексатоны… — Флексатон — ударный музыкальный инструмент, получивший распространение в 1920-е годы и обычно использовавшийся джаз-оркестрами: стальная пластинка с прикрепленными к ней двумя шариками.

…выставку денежных знаков и бон… — Денежными знаками, вероятно, именуются банковые билеты, выпускавшиеся с 1922 года Госбанком СССР. Наименьшая из них по стоимости приравнивалась к довоенной десятирублевой золотой монете (содержание золота 7,74234 г) — червонцу, благодаря чему они и получили название червонные банкноты. Червонцы выпускались купюрами в 1, 2, 3, 5, 10, 25, 50 рублей. Бонами же в данном случае названы государственные краткосрочные кредитные документы, квитанции на получение каких-либо товаров или услуг в объеме указанной суммы.

…со своей женой Густой, которая никакого отношения к нашему коллективу не имеет… — Надо полагать, намек на жену Мейерхольда — ведущую актрису театра 3.Н. Райх (1894–1939): некоторые современники и коллеги отказывали ей в сценическом даровании, настаивая, что единственной причиной блестящей театральной карьеры было удачное замужество. О намеке на Райх свидетельствует, в частности, и своего рода «перекличка» немецкого имени жены Сестрина и немецкой фамилии жены Мейерхольда.

…стоите, как засватанный… — Вероятно, Бендер имеет в виду особенности русского архаического свадебного обряда: с момента сватовства на поведение жениха и невесты налагалось множество запретов. К примеру, в ряде областей невесту выводили из родного дома под руки — дабы духи домашнего очага видели, что она не своей волею их покидает, и т. п. Не исключено также, что реплика Бендера связана с обычаями в ряде областей России, запрещавшими девушкам, которые дали согласие сватам, участвовать в деревенских гуляниях молодежи.

…ВХУТЕМАС… — Высшие государственные художественно-технические мастерские, организованные в 1921 году. Подразумевается, что художник-самозванец получил диплом не позже чем за год до описываемых событий, поскольку в 1926 году на основе ВХУТЕМАСа был создан Высший государственный художественно-технический институт — ВХУТЕИН.

…Пароход по Волге плавал… Сире-энь цвяте-от… — Неточно цитируется один из куплетов популярной лирической песни «Волжская» («Волжские страдания»):

«Пароход идет „Анюта“, Волга-матушка река, На нем белая каюта, Заливает берега. Сирень цветет, Не плачь, придет…»




Текст песни варьировался, однако во всех вариантах вторая строка каждой строфы — «Волга-матушка река», четвертая — «Заливает берега», рефрен —

«Сирень цветет, Не плачь, придет».

Примечательно, что один из вариантов под названием «Волжские частушки» был опубликован во втором номере журнала «30 дней» за 1927 год.

…Не уходи. Твои лобзанья… небосклон… — Неточно цитируется строфа популярного романса В. С. Муромцевского на стихи Вл. Г. Жуковского «Твои лобзанья жгучи».

Глава XXXV Нечистая пара

…взыскательного художника… — Аллюзия на строку стихотворения А. С. Пушкина «Поэт».

…чайной Коробкова… — Возможно, речь идет о чайной, в предреволюционные годы принадлежавшей купцу И. А. Коробкову, который также был владельцем кондитерского магазина в Нижнем Новгороде.

…РКИ… — РКИ или Рабкрин — Рабоче-крестьянская инспекция, созданная в 1920 году для контроля деятельности всех советских учреждений и предприятий. Комиссии РКИ подчинялись соответственно Народному комиссариату РКИ. Группы сотрудников РКИ в обязательном порядке контролировали розыгрыши государственных займов.

…Электричество плюс детская невинность… — Лозунг Остапа явно воспроизводит ленинскую модель: «Коммунизм — это Советская власть плюс электрификация всей страны».

…заиграл «Барыню»… «Если барин… без часов»… — Имеется в виду народная плясовая песня, серия куплетов о барыне и барине — жадных, тщеславных и глупых щеголях и транжирах, причем у каждой серии был свой рефрен:

«Ах, какая барыня, Барыня-сударыня»

«Ах ты барин, барин мой, Сударь-барин дорогой».

…Французский кинооператор из группы «Авангард»… — Группу составляли кинематографисты, призывавшие к отказу от коммерческой ангажированности и поиску новых художественных приемов. В СССР печатались труды теоретика «Авангарда» — Л. Деллюка (1890–1924), который, в частности, сформулировал категорию «фотогении» — аспекта действительности, наиболее подходящего для выражения средствами фото или киноискусства.

…Человека забыли… — Аллюзия на финал пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад».

…известно, что без разрешения инспекции труда мы не можем допустить сверхурочных… почему же вы не запаслись разрешением в Москве… — Инспекция труда находилась в ведении Народного комиссариата труда, на нее возлагался надзор за соблюдением учреждениями и предприятиями законодательства о труде. Инспекторы труда избирались профсоюзными организациями. Правила, о которых идет речь, то есть запрет на сверхурочные работы без санкции (предварительной или последующей) местного инспектора труда, зафиксированы действовавшим в 1927 году Кодексом законов о труде РСФСР.

Глава XXXVI Изгнание из рая

…одни герои романа были убеждены в том, что время терпит, а другие полагали, что время не ждет… — Литературная аллюзия: название одного из самых популярных в России романов Дж. Лондона о клондайкских золотоискателях и прозвище заглавного героя — «Время-не-ждет».

…издательство «Васильевские четверги»… — Весьма прозрачный намек на писательское объединение и кооперативное издательство «Никитинские субботники», названные так в честь основательницы — Е. Ф. Никитиной (1891–1973). «Никитинские субботники» в 1927 году продолжали выпуск шеститомного собрания сочинений Пантелеймона Романова (Агафона Шахова), кроме того, «Никитинскими субботниками» в 1927 году изданы две части эпопеи Андрея Белого «Москва» и сборник «Гоголь и Мейерхольд» — на эти книги содержатся аллюзии в романе «Двенадцать стульев».

…Бейте в бубны, пусть звенят гитары… — Шахов напевает романс М. Нейда (Б. С. Борисова) на стихи Г. М. Намлегина «Цыганка Зара», а это, так сказать, новинка сезона: брошюра с нотами и стихами быстро ставшего модным романса была впервые издана в Ленинграде в 1927 году.

…Сифончатые молодые люди… — Обсценная шутка, построенная на игре слов: «сифон», с одной стороны, название насоса в виде коленчатой трубки, что понимается как уничижительный намек на неординарные инструменты группы «музыкального оформления», а с другой стороны, это — жаргонное именование сифилиса.

…ни одного значка деткомиссии… — Детскими комиссиями выпускались значки (жетоны) для продажи с целью использования выручки на нужды детских учреждений.

…путеводитель по Волге, издания 1926 года… — Имеется в виду книга: Поволжье. Природа, быт, хозяйство. Путеводитель по Волге, Оке, Каме, Вятке и Белой. Л., 1926.

…Васюки… — название вымышлено, описание города заимствовано из указанного путеводителя, где оно относится к городу Ветлуга, что расположен в верхнем течении одноименного притока Волги.

Глава XXXVII Междупланетный шахматный конгресс

…гроссмейстера (старший мастер). — Звание «гроссмейстер» для советских шахматистов было учреждено в 1927 году (упразднено в 1931-м), однако в описываемое время это звание еще никто не получил. Немногочисленных же обладателей звания «мастер СССР» любители шахмат могли знать поименно, почему Бендер и титулует себя так, чтобы заранее предусмотреть нежелательные вопросы. Соответственно для васюкинцев экзотическая титулатура Бендера — прямое указание на то, что в город приехал шахматист, с успехом участвовавший в международных турнирах, возможно — иностранец. Сама глава — своеобразный отклик на тогдашний шахматный ажиотаж в СССР: благодаря московскому международному турниру 1925 года, визитам в СССР всемирно известных шахматистов и готовящейся I Лондонской шахматной Олимпиаде 1927 года шахматные рубрики периодических изданий стали необычайно популярны.

…роман Шпильгагена в пантелеевском издании… — Фр. Шпильгаген (1829–1911) — немецкий писатель, автор популярных в России социально-политических романов. Собрание его сочинений выпустил известный петербургский издатель-«прогрессист» Л. Ф. Пантелеев (1840–1919) в 1896–1899 годах.

…не в форме, устал после Карлсбадского турнира… — Карлсбадские (карловарские) международные турниры считались традиционными международными соревнованиями шахматистов, однако именно в 1927 году такой турнир не проводился. Авторы романа подчеркивают, что Бендер попросту пересказывает все, что когда-либо читал или слышал о шахматах и шахматистах.

…Ласкер… — Э. Ласкер (1868–1941) — чемпион мира в 1894–1921 годах.

…городе Земмеринге… — Речь идет о Земмерингском международном турнире 1926 года.

…Приезд Хозе-Рауля Капабланки, Эммануила Ласкера, Алехина, Нимцовича, Рети, Рубинштейна, Марроци, Тарраша, Видмара и доктора Григорьева… — А. И. Нимцович (1886–1935) официально считался с 1906 года одним из сильнейших шахматистов мира, участник международных турниров и матчей на первенство мира. Р. Рети (1889–1929) с 1909 года участвовал в международных турнирах, возглавлял команду Чехословакии на 1 шахматной Олимпиаде 1927 года. А. К. Рубинштейн (1882–1961) — участник международных турниров с 1905 года, в 1920-е годы считался одним из сильнейших шахматистов мира. Г. Мароци (1879–1951) — участник международных турниров с 1895 года, возглавлял команду Венгрии на 1 шахматной Олимпиаде. Э. Тарраш (1862–1934) — призер международных турниров 1889–1894 годов, претендент на мировое первенство. М. Видмар (1885–1962) — один из ведущих шахматистов мира 1910—1920-х годов, председатель Шахматного союза Югославии.

…Все учтено могучим ураганом… — Измененная строка романса С. Я. Покрасса «Там бубна звон» на стихи О. Л. Осенина:

«Все сметено могучим ураганом, И нам теперь свободно кочевать…»

…маэстро Дуза-Хотимирского… — Ф. И. Дуз-Хотимирский (1879–1965) — русский шахматист, участник международных турниров с 1911 года и чемпионатов СССР. Сотрудничал в журнале «30 дней».

…маэстро Перекатова… — Не установлен.

…стены коннозаводского гнезда рухнули, и вместо них в голубое небо… мотовоздушную дрезину… — В данном случае пародируются характерные для многих советских писателей — А. К. Гастева, П. С. Романова, А. Н. Толстого и других — представления о грядущем глобальном урбанистическом переустройстве страны.

…Учитесь торговать… — Остап, иронизируя, приводит постоянно цитировавшийся советской периодикой лозунг, который был выдвинут Лениным в связи с переходом к новой экономической политике.

…Дело помощи утопающим… — Ироническое обыгрывание «канонического» изречения К. Маркса, которое также повторялось Лениным: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих».

…из практики наших уважаемых гипермодернистов Капабланки, Ласкера и доктора Григорьева… — Авторы вышучивают тогдашние споры о гипермодернизме — сложившемся в 1910—1920-е годы направлении шахматной стратегии, особенно сильно повлиявшем на дебютную теорию, о которой, кстати, должен был рассказать васюкинцам Бендер. Основателями этого направления считались Нимцович, Рети и Алехин. Сам термин «гипермодернизм» или «ультрасовременные шахматы» был предложен Тартаковером. Примечательно, что упомянутые лжегроссмейстером Капабланка, Ласкер и Григорьев гипермодернистами не были.

…не сводил своего единственного ока с гроссмейстеровой обуви… — Очередная аллюзия на рассказ «Лекция Ниагарова»: у катаевского персонажа были «остроносые малиновые туфли», Бендер же еще в Старгороде приобрел «малиновые башмаки», которыми очень гордился.

…защиту Филидора… — Имеется в виду Ф. А. Даникан Филидор (1726–1795), автор изданной в 1749 году хрестоматийно известной монографии «Анализ шахматной игры».

…Контора пишет… — Аллюзия на рефрен популярных эстрадных куплетов: «Дела идут, контора пишет…» Автор не установлен.

…храбрецам-разведчикам… Испуганные пластуны… покатились куда-то в темноту… — «Пластунскими» называли в русской армии специальные пешие команды Кубанского казачьего войска, в данном же случае шутка строится на традиционном представлении о казаках-пластунах как о необычайно искусных и отважных войсковых разведчиках.

Глава XXXVIII И др

…я пришел к тебе с приветом… затрепетало… — Неточно цитируется первая строфа стихотворения А. А. Фета «Я пришел к тебе с приветом», которое было дежурным декламационным номером на литературных вечерах предреволюционных лет.

…«Пти шво»… — (от фр. petits chevaux — лошадки) — настольная игра, имитирующая бега на ипподроме: по разграфленному картонному листу противники передвигают от «старта» к «финишу» фишки в форме лошадей, скорость передвижения которых определяется количеством очков, набираемых при поочередном бросании игральных костей.

…если не считать уголовного розыска, который тоже нас не любит… Тело облачено в незапятнанные белые одежды, на груди золотая арфа… — «Великий комбинатор», вспомнив об уголовном розыске, иронически обыгрывает термины воровского жаргона: «знать музыку» — знать воровской жаргон, «играть музыку», «ходить по музыке» — совершать кражи и иные правонарушения, «цветной» — вор, профессиональный преступник. Соответственно, Бендер, знающий воровскую терминологию и совершающий различного рода мошенничества и кражи, действительно «знает музыку» и «ходит по музыке», на что указывает «золотая арфа», но при этом Остап не считает себя «цветным», профессиональным вором, почему и шутит по поводу «белых одежд».

…ноты романса «Прощай, ты, Новая Деревня»… — Имеется в виду народная песня:

«Прощай ты. Новая деревня, Прощай ты, вся моя семья! Прощай, подруга дорогая, Как знать, увижу ль я тебя. »

Однако с учетом криминального прошлого Бендера соотнесение темы смерти и упомянутого романса не случайно. «Новая Деревня» здесь не только топоним: определение «новая» употреблялось в 1920-е годы в значении «советская», «социалистическая», а слово «деревня» на воровском жаргоне — «тюрьма», таким образом, рецидивист Остап осмысляет смерть как окончательное расставание с пенитенциарными учреждениями СССР.

…занимался выжиганием по дереву… — Выжигание по дереву действительно было официально признанным кустарным промыслом и, кроме того, довольно распространенным увлечением, которое сатирики часто характеризовали как мещанское, обывательское наряду с выпиливанием лобзиком. В таком контексте заявление «великого комбинатора» — иронический самооговор: он-то уж явно не ремесленник-кустарь и отнюдь не филистер. Зато на воровском жаргоне термин «дерево» («деревяшки») употреблялся в значении «деньги» и «документы», точнее, «бланки документов», а «выжига» — мошенник, соответственно, «выжигание по дереву» можно понимать и как «подделка документов», «незаконное использование документов», что в романе постоянно практикуется «великим комбинатором».

…известный теплотехник и истребитель… — Слово «теплотехник», с одной стороны, напоминание о «выжигании по дереву», а с другой, в контексте воровского жаргона, «техник» — вор, совершающий кражи с помощью технических приспособлений, равным образом удачливый преступник, не оставляющий следов. Термин «истребитель» здесь использован в значении «летчик», что является аллюзией на распространенную присказку: «вор, как летчик, летает, пока не сядет».

…отец которого был турецко-подданный и умер, не оставив сыну своему Остапу-Сулейману ни малейшего наследства. Мать покойного была графиней и жила нетрудовыми доходами… — В данном случае Бендер не столько рассказывает о себе, сколько пародирует обычные для мошенников ссылки на «безвыходные обстоятельства», что вынудили «стать на преступный путь». Подразумевается, что если б сыну «турецко-подданного» и досталось наследство, советская власть все равно лишила бы его собственности, равным образом вдова «турецко-подданного» лишилась бы «нетрудовых доходов», т. е. ренты. Ну а титул, которым Бендер наделил покойную, должен был восприниматься современниками как намек на «знатное происхождение»: в предреволюционные годы это вызывало сочувствие, позже, по причинам очевидным, прием утратил функциональность, почему и осмеивается великим комбинатором.

…Иваном Кольцом… — Иван Кольцо (ум. 1584) — казачий атаман, ближайший сподвижник Ермака.

…Из-за острова на стрежень… — Песня на стихи Д. Н. Садовникова, всенародно исполняемая пассажирами волжских пароходов, была необычайно популярна с 1890-х годов.

Читайте также: